Ask a Question(Create a thread) |
|
Please check my translationIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Please check my translation
Annual Parent Notification of Student Placement...which one sounds better? Any other ideas Este es el encabezado de un memorando que se les envía a los padres
Notificación Anual Para Padres Acerca de la Colocación de Alumnos Aviso Anual Para Padres Sobre la Colocación de Alumnos Aviso Para Padres Sobre la Colocación Anual de Alumnos Gracias |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Student placement? What do you mean by that?
Colocación doesn't seem to make sense.
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here. ...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí. |
#3
|
|||
|
|||
This form is for parents of children classified as English language learners. Students' language skills are tested annually to evaluate whether they are beginners, intermediate or advanced. This is primarily for children who's primary language is something other than English. Depending on their scores, and fluency they are then "placed" in the appropriate classes where they will receive the language support they need. Soooo, too late to make a long story short, this is basically a form that is sent to parents to inform them of there child's score and where they will be placed next year., beginning, intermediate or advance.
I hope that helps...thanks |
#4
|
||||
|
||||
¿Puede ser distribución? Sobre cómo van a colocar a los alumnos en las aulas, o algo así.
|
#5
|
||||
|
||||
@lblanco: I think "Notificación Anual Para Padres Acerca de la Colocación de Alumnos" sounds more formal. "Aviso anual..." also sounds good enough to me.
@irmamar & Ambarina: cuando se hacen exámenes de clasificación para conocer el nivel de capacidades de los alumnos, se llama "colocación"... al menos por acá.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
|
#7
|
|||
|
|||
Muchas gracias a todos.
Working in a California school district, sometimes I am at a quandary to figure out words to use in my translations that can be understood by the majority of our parent population. The majority come from Mexico however, we also have parents from Central, South America and Cuba. My other challenge is that many of our parents come from disadvantaged social-economic backgrounds with little to no education. All your help is greatly appreciated!!! |
#8
|
||||
|
||||
Ubicación podría ser usado también.
|
#9
|
|||
|
|||
Doesn't ubicación refer to the location or site where a building or place can be found?
|
#10
|
||||
|
||||
But also where a student can be found, ¿no?
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Check my translation? | cmon | Practice & Homework | 10 | December 16, 2008 04:20 PM |
Rain check | Alfonso | Idioms & Sayings | 28 | May 18, 2008 12:52 PM |
Grammar Check | bleitzow | Grammar | 5 | November 07, 2007 08:49 AM |
Grammar check | Julie | Grammar | 3 | October 29, 2007 04:30 AM |
CHECK IT OUT!!! | Mr Crow | General Chat | 0 | May 03, 2006 01:53 AM |