Ask a Question(Create a thread) |
|
CrackedIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#11
|
||||
|
||||
Ocupamos sitio y usamos cosas.
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#12
|
||||
|
||||
Ah! Nosotros ocupamos las cosas a modo de empleo también.
|
#13
|
||||
|
||||
También en un empleo (trabajo): me ocupo de que las máquinas funcionen. Pero no como 'empleo' sinónimo de 'uso'.
|
#14
|
||||
|
||||
Quote:
#5 |
#15
|
||||
|
||||
Quote:
|
#16
|
||||
|
||||
@Elaina: yo creo que "piel partida", "piel reseca", "piel agrietada" y (si se desprenden partículas) "piel escamada/descamada" pueden ser traducciones válidas.
"Piel agrietada" se entendería en cualquier lugar, creo.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#17
|
||||
|
||||
How about: "piel reseca y cuarteada"?
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#18
|
||||
|
||||
It's the consequence of the cracked skin.
Si tienes la piel reseca, se cuarteara, mas si eres diabetico. If you have the arid skin, it will crack someday, then you will need to use a kind suntan lotion.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#19
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
Debe ser el mar... |
#20
|
||||
|
||||
@David: I'd say that's a correct translation as well.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Link to this thread | |
|
|