Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


El morbo está servido

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 25, 2010, 06:34 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Lightbulb El morbo está servido

How can we translate this into English?
Ej.:

Esta noche hay un debate entre Megan Fox en bikini y Mat damon en calzoncillos, el morbo está servido.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 25, 2010, 07:12 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
I think the term "sex sells" may be an English equivalent.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #3  
Old March 25, 2010, 08:37 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
yes, but this is sth about curiosity, it´s not always about sex. It´s about creating expectation or .........

Last edited by ROBINDESBOIS; March 25, 2010 at 08:39 AM.
Reply With Quote
  #4  
Old March 25, 2010, 10:21 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
hmm

the stage has been set......

Although somehow I think the word curiosity or one similar should be added.....

hmmm
__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #5  
Old March 25, 2010, 10:33 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
OK, then if it isn't exclusively about sex, the common term is the hype.

In other words commercial promotion
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #6  
Old March 25, 2010, 11:48 AM
tacuba's Avatar
tacuba tacuba is offline
Pearl
 
Join Date: Dec 2008
Location: Ajijic, Jalisco, MX
Posts: 309
Native Language: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
Morbid fascination.
__________________
I would be grateful if you would correct my errors.
Estaría agradecido si corrigiera
mis errores.

Reply With Quote
  #7  
Old April 06, 2010, 05:28 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
how do you use the Hype in that context
Reply With Quote
  #8  
Old April 06, 2010, 06:05 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Right now there is a a lot of hype over the new iPad product.

In the United States, the media is all hyped up over the Tiger Woods sex
scandals.

3-D movies are selling lots of tickets. but in most cases it's just hype. The movie would be just as good (or bad) in 2-D.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #9  
Old April 06, 2010, 06:06 AM
María José's Avatar
María José María José is offline
The Rebel Fairy
 
Join Date: Jun 2008
Location: Madrid
Posts: 1,765
Native Language: Spanish
María José is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by tacuba View Post
Morbid fascination.
Personally,I think Tacuba has found the closest translation so far.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies."
from Peter Pan by J.M.Barrie
Reply With Quote
  #10  
Old April 06, 2010, 11:20 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by María José View Post
Personally,I think Tacuba has found the closest translation so far.
Para mi "morbid" tiene connotaciones de muerte que no tiene "morbo".
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Me da mucho morbo ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 19 February 04, 2013 08:24 AM
ésta / esta - ésa / esa bobjenkins Grammar 8 August 10, 2009 02:08 AM
Y ésta le dijo que sí bmarquis124 Translations 4 February 22, 2009 05:45 PM
accent on Está raji Grammar 5 October 08, 2008 08:26 PM
question.... está - es hola Grammar 5 July 28, 2008 02:05 AM


All times are GMT -6. The time now is 04:43 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X