Ask a Question(Create a thread) |
|
Public assistanceIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Public assistance
A nationwide survey of 353 people who bought cars with help from a nonprofit group called Ways to Work found that 72% reported an increase in income. Of those who were on public assistance when they acquired a car, 87% were no longer receiving it a few years later.
En seguida a tantos tentativos de una propia traducción sin lograr poner en modo comprensible la traducción al castellano (siempre debido al conflicto entre lengua materna-lengua madrastra), cometí pecado y utilicé el traductor de Google: Quote:
Pero mi duda es esta: No entiendo bien qué les pasó a quienes usufruían de asistencia (de algún servicio social, entiendo yo) que después de haber comprado el coche perdieron el derecho de asistencia. ¿Es así? Si es así, ¿por qué? Mmmmm. Ahora me doy cuenta que no es pregunta para este foro y que debo consultar un foro técnico. Entonces les pido que me digan si está bien traducido, si el traductor mecánico de Google cumplió con su deber. Gracias.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
más éxito en conseguir empleo y seguir trabajando y perdió la necesidad de asistencia.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
||||
|
||||
La asistencia pública es el apoyo económico que se otorga a personas de escasos recursos. En México tiene varias formas, como subvenciones, dinero en efectivo, entrega de víveres, servicios gratuitos de salud, etc...
Estoy de acuerdo con Poli. El párrafo dice que como aumentaron los ingresos de las personas que compraron el coche con ayuda de una organización sin fines de lucro, las personas que recibían apoyo del gobierno sí perdieron el derecho a esa asistencia, porque ya no la necesitaban. Sus ingresos crecieron (años después) por encima del máximo que requiere la asistencia. Quote:
Quote:
Edit: Por cierto, "usufructuar" es gozar de bienes ajenos, así que tendría una connotación peyorativa, pero tal vez "disfrutaban/gozaban de la asistencia social" funcione para los efectos de la frase.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ Last edited by AngelicaDeAlquezar; December 01, 2011 at 10:52 AM. |
#4
|
||||
|
||||
OMG, es evidente que usé el calco italiano (usufruire) para referirme al hecho que ellos 'usaban el fruto' de la asistencia social. Aunque la raíz etimológica es la misma, sea en castellano que en italiano (usar el fruto) resulta que en castellano es incomprensible en este contexto.
BTW, no creo que "usufructuario" sea peyorativo, sino que es quien ejerce un usufructo, es decir, un acuerdo para "usar el fruto" de un bien que no le pertenece de hecho pero que tiene derecho a disfrutarlo con la obligación de conservarlo, salvo que la ley autorice otra cosa. Usufructo Bueno, si esto es considerado OT tienen plena libertad de tirarlo al basurero con cuidado que no caiga afuera de el. Muy agradecido a ambos por la ayuda. Si hubiese prestado mayor atención me habría dado cuenta que las personas que perdieron la asistencia social pertenecían al grupo de 353 personas. Buena semana.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
#5
|
||||
|
||||
Usufructuar no es peyorativo.
Usufructuaban de la asistencia pública = gozaban del los beneficios de la asistencia pública. |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Different Countries' names for their public lavatories | vita32 | Culture | 23 | March 15, 2011 04:18 PM |