Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Por exigencias del guíon

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 28, 2009, 11:24 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Por exigencias del guíon

ME gustaría traducir por exigencias del guión en varios contextos:

1. Monica Belucci se desnuda en su próxima película por exigencias del guión.
2. La próxima semana iré a visitar a mi hermana, aunque no me cae bien, lo haré por exigencias del guión.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old June 28, 2009, 11:28 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Monica Beluci undress in her next movie for need of the script.

The next week going to visit to my sister, although she don't like me, but anyhow I will do it to needs of the script.


These was my attempt, I hope can help you.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #3  
Old June 28, 2009, 11:59 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Crotalito's answer is close.

Monica Belucci strips in her next movie because:
of the script
it is in the script
-or-
Monica Belucci undresses/strips in her next movie to keep with the script.

exigencias del guión
= script demands
= script requirements
Reply With Quote
  #4  
Old June 29, 2009, 06:22 AM
turissa's Avatar
turissa turissa is offline
Ruby
 
Join Date: Jun 2009
Location: Málaga, España
Posts: 36
Native Language: Español
turissa is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Rusty View Post
Crotalito's answer is close.

Monica Belucci strips in her next movie because:
of the script
it is in the script
-or-
Monica Belucci undresses/strips in her next movie to keep with the script.

exigencias del guión
= script demands
= script requirements
"..because of script requirements", "because the script requires it", ..because of a script requirement".

Saludos, t.
Reply With Quote
  #5  
Old June 30, 2009, 01:13 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
Monica Beluci undress in her next movie for need of the script.

The next week going to visit to my sister, although she don't like me, but anyhow I will do it to needs of the script.
These are not right.

Quote:
Originally Posted by ROBINDESBOIS View Post
ME gustaría traducir por exigencias del guión en varios contextos:

1. Monica Belucci se desnuda en su próxima película por exigencias del guión.
2. La próxima semana iré a visitar a mi hermana, aunque no me cae bien, lo haré por exigencias del guión.
1. The script requires Monica Belucci to do a nude scene in her next movie.
2. Next week I will be visiting my sister. I don't want to do it, but it's being forced on me.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
  #6  
Old July 01, 2009, 01:52 AM
ROBINDESBOIS's Avatar
ROBINDESBOIS ROBINDESBOIS is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2009
Posts: 4,040
ROBINDESBOIS is on a distinguished road
Thanks Tomisimo, I realized already that Corralito´s contributions weren´t the best.
Reply With Quote
  #7  
Old July 01, 2009, 07:58 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Tomisimo View Post
These are not right.



1. The script requires Monica Belucci to do a nude scene in her next movie.
2. Next week I will be visiting my sister. I don't want to do it, but it's being forced on me.
.

I never said that my answer was correct. Only I guessed the answer as contribution to ROBINDESBOIS's question.


Please you don't be so lenient with me.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #8  
Old July 06, 2009, 07:06 AM
turissa's Avatar
turissa turissa is offline
Ruby
 
Join Date: Jun 2009
Location: Málaga, España
Posts: 36
Native Language: Español
turissa is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
.

I never said (that) my answer was correct. I only guessed the answer as a contribution to ROBINDESBOIS's question.


Please be a bit more lenient with me.
Vámonos, ándale!!

Saludos, t.
Reply With Quote
  #9  
Old July 06, 2009, 11:13 AM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by turissa View Post
Vámonos, ándale!!

Saludos, t.
You told me (Andale) Vamonos..

What did you mean to say there?
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #10  
Old July 13, 2009, 03:48 AM
turissa's Avatar
turissa turissa is offline
Ruby
 
Join Date: Jun 2009
Location: Málaga, España
Posts: 36
Native Language: Español
turissa is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by CrOtALiTo View Post
You told me (Andale) Vamonos..

What did you mean to say there?
I meant it as an answer to your "...please be lenient with me". So to say, Yes be lenient.

Nothing bad, but perhaps not too clear (even to me now...)

Hasta luego!!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Por lo que and por lo menos soyricogringo Vocabulary 5 October 02, 2008 07:59 PM
Help - Vistas por ultima vez corriendo por el pasillo dani87 Vocabulary 5 March 11, 2008 02:57 PM
De and del Zach Grammar 5 May 13, 2006 05:36 AM


All times are GMT -6. The time now is 04:17 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X