Ask a Question(Create a thread) |
|
Traducción mensaje español al ingles. (verificar)If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Traducción mensaje español al ingles. (verificar)
Necesito traducir este mensaje. (del español al ingles) Tengo serías dudas al respecto. Si encuentras errores y me ayudas a correguirlos estaría muy agradecido.
Yo fuí la persona que te envió mensajes en facebook, fue una travesura mía. De todas maneras te pido perdón. Nunca más te haré travesuras de aquí en adelante. como fans de la serie, jamás te podré conocer en persona, porque vivo en un país lejano, y debo ser realista y por lo tanto jamás recibirás un abrazo de parte mía. Después de tantos años de espera, finalmente, Le envié un correo Electrónico a ella. (Porque su fanmail está obsoleto). Me sentí muy feliz, y cumplí mi sueño de enviarle lo que yo pensaba de ella. Nunca me respondió, de todas maneras estoy feliz. Después de tantos años, volví a ver la serie durante este año, y pensaba en crear un Fan club oficial de ti en tumblr (Pero necesito Tú consentimiento), porque los demás webs están obsoletas desde hacen muchos años. Y yo creo que tu fanmail está obsoleto.... Es cierto que para ti soy un desconocido, y uno como fans sueña con tener algún tipo de contacto con una actriz o actor, pero ojalá que Tú me respondas. Por último, me encantaría leer algún poema tuyo" ( reviza mi facebook y lee mi muro) ¿tú amas a tus fans? En inglés: I was the person who sent you messages on facebook, it was a prank on me. Anyway I ask your forgiveness. Never again will cause mischief in the hereafter. as fans of the series, I will never be able to meet in person, because I live in a distant country, and I have to be realistic and therefore never receive a hug from me. After so many years of waiting, finally, I sent Him an e-mail to her. (Because your fanmail is obsolete). I felt very happy, and I fulfilled my dream to send you what I thought of her. You never answered me, I'm still happy. After so many years, I went back to see the series during this year, and I thought of creating an official Fan club of you on tumblr (But I need You consent), because other sites are obsolete since many years. And I think that your fanmail is obsolete.... it Is true that to you I am a stranger, and one as fans dreams of having some kind of contact with an actress or actor, but I hope that You make me respond. Finally, I would love to read a poem of yours" ( check my facebook and read my wall) do you love your fans? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Last edited by Rusty; December 07, 2013 at 09:16 PM. |
#3
|
|||
|
|||
Very thanks!
|
#4
|
||||
|
||||
Tags |
english |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Verificar traducción. (español a inglés) | bc7 | Translations | 2 | October 16, 2013 11:41 AM |
Inglés emocional. Traducir de español a inglés. | bc7 | Translations | 8 | October 10, 2013 11:20 AM |
Inglés- español | Caramelita | Practice & Homework | 14 | April 27, 2013 06:47 AM |
Español desea charlar en inglés y español por skype | javi976er | Introductions | 4 | April 26, 2010 04:09 PM |
Necesito ayuda en ciertas traduccion de palabras en Ingles | Trevizo | Vocabulary | 4 | April 25, 2008 12:22 AM |