Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


better late than never

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 07, 2008, 06:51 AM
mxchana's Avatar
mxchana mxchana is offline
Opal
 
Join Date: Feb 2008
Location: Worcester, Massachusetts
Posts: 18
Native Language: English
mxchana is on a distinguished road
better late than never

Hola a todos - si quiero decir "better late than never" - ¿come se dice? Gracias ~ mxchana in Worcester Massachusetts
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 07, 2008, 08:01 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Más vale tarde que nunca. La traducción, en este caso, es casi literal. Se usa mucho en español.

Otra expresión relacionada que se me ocurre es: Nunca es tarde si la dicha es buena. ¿Hay algo parecido en inglés?
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso

Last edited by Alfonso; March 07, 2008 at 08:27 AM. Reason: Some corrections according to Elaina
Reply With Quote
  #3  
Old March 07, 2008, 08:23 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Vale mas tarde que nunca......

Asi lo he escuchado en Español.

As far as - Nunca es tarde si la dicha es buena - quizas -
it was worth the wait!

Elaina
Reply With Quote
  #4  
Old March 11, 2008, 06:04 AM
mxchana's Avatar
mxchana mxchana is offline
Opal
 
Join Date: Feb 2008
Location: Worcester, Massachusetts
Posts: 18
Native Language: English
mxchana is on a distinguished road
esperando por dicha

El diccionario mío traduce "nunca es tarde..." así: good luck is worth waiting for.

Gracias a Elaina y a Alfonso -
__________________
mxchana en Worcester, Massachusetts
Reply With Quote
  #5  
Old March 11, 2008, 03:56 PM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
That is a different saying: "Nunca es tarde si la dicha es buena" (It's never late for good luck/happiness) or "good luck is worth waiting for"
for "better late than never" Alfonso's (Más vale tarde que nunca) or Elaina's (Vale mas tarde que nunca......) are better.
I'm with Alfonso version, because I'm spanish.

Last edited by sosia; March 11, 2008 at 03:58 PM.
Reply With Quote
  #6  
Old March 13, 2008, 04:08 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
As a side note, it's interesting to note how learning a foreign language can influence your usage of your native language. I've seen it happen personally when I speak, but just today a friend who is originally from Mexico and living in the US said "Mejor tarde que nunca", which I'm pretty sure is a direct translation of the English "better late than never", since what I've heard when I'm in Mexico is "mas vale tarde que nunca".
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 11:39 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X