Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Home away from home

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old April 15, 2012, 09:30 AM
xuanya xuanya is offline
Opal
 
Join Date: Apr 2012
Posts: 2
xuanya is on a distinguished road
Home away from home

Does anyone know the correct translation for the idiom "home away from home."

Lelnd
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old April 15, 2012, 09:41 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,363
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Estar como en casa.
Sentirse como en casa.

Make sure the verb is conjugated, if need be.

Welcome to the forums, by the way.

Last edited by Rusty; April 15, 2012 at 09:43 AM.
Reply With Quote
  #3  
Old April 16, 2012, 08:58 AM
xuanya xuanya is offline
Opal
 
Join Date: Apr 2012
Posts: 2
xuanya is on a distinguished road
Home away from home...

What I was looking for was more on the order of "The Waldorf Astoria is my home away from home when I visit New York." which would be more like "hogar fuera de casa."

Leland
Reply With Quote
  #4  
Old April 16, 2012, 11:04 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,363
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I provided the Spanish equivalent of 'es mi hogar fuera de casa'. If you google that phrase, you'll find only 9 hits. You'll find that the phrases I gave you are commonly-used equivalents.

Estoy como en casa en el Waldorf Astoria cuando visito Nueva York.
Me siento como en casa ...

Last edited by Rusty; April 16, 2012 at 11:06 AM.
Reply With Quote
  #5  
Old April 16, 2012, 11:11 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,847
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
The Waldorf is your pied a terre in New York.
I researched a Spanish equivalent of pied a terre, and came up with apeadera. I have never heard the term before, and would wait for native Spanish speakers to give their opinion.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #6  
Old April 16, 2012, 11:39 AM
micho's Avatar
micho micho is offline
Pearl
 
Join Date: Feb 2012
Location: España
Posts: 127
Native Language: español
micho is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
The Waldorf is your pied a terre in New York.
I researched a Spanish equivalent of pied a terre, and came up with apeadera. I have never heard the term before, and would wait for native Spanish speakers to give their opinion.
Yo no he oido nunca apeadera en femenino; sí se usa en masculino frecuentemente como lugares donde paran trenes para recoger/dejar pasajeros y que posiblemente tenga otros significados.

Estoy de acuerdo con Rusty: Estar (como) en casa. Mi hogar en Nueva York. Sentirse (como) en casa. Pongo en paréntesis los "como", porque si se suprimen se le da aun mas fuerza al sentimiento/sensación: Me siento en casa en el Wardorf Astoria cuando visito Nueva York. En el Wardorf Astoria en Nueva York, estoy en casa. Es mi segundo hogar.

Last edited by micho; April 16, 2012 at 11:53 AM.
Reply With Quote
  #7  
Old April 16, 2012, 02:08 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,847
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Entonces apeadero es otra palabra para sala de espera. ¿Estoy en lo cierto?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #8  
Old April 16, 2012, 03:03 PM
Don José Don José is offline
Pearl
 
Join Date: Aug 2011
Location: España
Posts: 454
Native Language: Español
Don José is on a distinguished road
No aquí y creo que en ninguna parte. Como ha dicho <micho>, se usa para pequeñas estaciones de trenes. "Apearse" significa bajarse de un tren, de un autobús,... No tendría sentido en una sala de espera. Actualmente no se usa mucho como verbo.
__________________
Corrections always very welcome
Reply With Quote
  #9  
Old April 16, 2012, 04:09 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Sierra de la Ventana, Argentina
Posts: 3,176
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Como ya han dicho, apeadero es una parada fija de tren donde no suele haber andén -o lo hay de 5 metros de largo-, no hay personal, y en general no hay ni pájaros. Allí la gente se apea (sus pies se bajan del animal o vehículo en el que se estaba transportando y tocan la tierra)

Pied-à-terre se dice igual, o lo referimos como el segundo hogar, la segunda casa, o nuestra casa/nuestro hogar/nuestro lugarcito/nuestro refugio/el lugar donde nos sentimos a gusto (o como en casa) cuando estamos en tal o cual localidad. O también en frases así:

-Cuando voy a Mar del Plata siempre paro en el Hermitage
-Sí, a pedir limosna en la puerta, ratonazo
.
__________________
Sorry, no English spell-checker
Reply With Quote
Reply

Tags
casa, home, idiom

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
I would enjoy having you stay with us at home ROBINDESBOIS Grammar 1 December 11, 2011 05:28 AM
Make someone feel at home lblanco Translations 4 June 06, 2011 05:42 PM
I returned home Caballero Translations 4 May 04, 2011 09:23 PM
Is it time to go home yet? conejodescarado Translations 2 March 07, 2011 03:50 AM
home study course fullbite Teaching and Learning Techniques 13 March 07, 2007 06:23 PM


All times are GMT -6. The time now is 01:03 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X