#1  
Old August 13, 2011, 01:26 AM
caliber1's Avatar
caliber1 caliber1 is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Location: Oregon's great Northwest
Posts: 345
Native Language: English
caliber1 is on a distinguished road
First story

Nada Más
Con esta moneda
me voy a comprar
un ramo de cielo
y un metro de mar,
un pico de estrella
un sol de verdad,
un kilo de viento,
y nada mas

My translation. . .

Nothing Else
With this money
I'm going to buy
a bunch of sky,
and a meter of sea,
a point of a star
a sun of truth
a kilogram of breeze,
and nothing else
That's what I came up with. Not sure what it means though.

Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 13, 2011, 03:57 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
"coin" instead of money
"real" instead of "of truth"
the rest is OK, but to keep the poetical sense, language level and avoid losing the meaning, I'd suggest:

With this coin
I'm gonna buy
A bouquet of sky
And three feet of sea,
One point of a star
A real-deal sun
Six ounces of breeze
And nothing besides
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #3  
Old August 13, 2011, 11:36 AM
caliber1's Avatar
caliber1 caliber1 is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Location: Oregon's great Northwest
Posts: 345
Native Language: English
caliber1 is on a distinguished road
Que bueno. Thanks Alec.
Reply With Quote
  #4  
Old August 13, 2011, 06:52 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
"coin" instead of money
"real" instead of "of truth"
the rest is OK, but to keep the poetical sense, language level and avoid losing the meaning, I'd suggest:

With this coin
I'm gonna buy
A bouquet of sky
And three feet of sea,
One point of a star
A real-deal sun
Six ounces of breeze
And nothing besides

I would keep "a sun of truth" unless you want to mean "a sun of reality".
Reply With Quote
  #5  
Old August 13, 2011, 07:49 PM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
How "un sol de verdad" could be "a sun of truth" at any rate?

"De verdad/de veras" are adjectival phrases that mean "real" and I chose "real-deal" in the meaning of "authentic, genuine" with a twist of "be impressed".

Other interpretations of "un sol de verdad" (similar to "a beacon of truth") doesn't match the poem's set: the kid is buying with a coin a lot of concrete items that exist in fantasy as such or as depictions of real items; the kid is not buying abstract notions.
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #6  
Old August 13, 2011, 11:16 PM
caliber1's Avatar
caliber1 caliber1 is offline
Pearl
 
Join Date: Jul 2011
Location: Oregon's great Northwest
Posts: 345
Native Language: English
caliber1 is on a distinguished road
All I know is I can't (but I'm gonna have to) wait 'til I can think about the possible meanings of something. Thanks for the MULTIPLE possibilities
Reply With Quote
  #7  
Old August 14, 2011, 12:06 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Correct.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Story JosephThomas Translations 7 December 05, 2010 06:38 AM
Fargo was not a true story c627627 Translations 5 November 23, 2010 03:05 PM
Children's story Jessica Practice & Homework 19 April 29, 2010 06:17 AM
Some questions while reading a story ookami Grammar 32 March 06, 2010 05:03 PM
TIME OUT....For a funny story! solleypaypews Introductions 11 April 01, 2009 11:27 PM


All times are GMT -6. The time now is 10:54 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd.

X