Ask a Question(Create a thread) |
|
I need an adjective for AlmeriaThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
I need an adjective for Almeria
A native from Jerez in Andalucía may be called "un Jerezano," and from Madrid, "un Madrileño" or "una Madrileña." Would it be correct to call someone from Almeria, "un Almeriano" or "una Almeriana"?
If so, could we properly translate the English 'Almerian Echos' as "Ecos Almerianos"? I don't want to use "Ecos de Almeria." |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Yes, 'un,-a Almeriano,-a' or 'un,-a Almeriense' is used to name a native from Almería.
For the band, however, you would say "los Ecos de Almería", for that is their name. |
#3
|
|||
|
|||
Gracias. Eres muy amable.
|
#4
|
||||
|
||||
It depends on the context. If you use almeriano you will be understood, but if you're writing for a formal audience you should probably use almeriense, because that's the correct demonym according to the DRAE. Or if you want to be obscure, you could use urcitano.
Spanish Wikipedia will normally list the demonym for any place which has a page. |
#5
|
|||
|
|||
Almeriense it is. Thanks.
I wanted to be neologistic as the term was intended for a creative music project. Not being a native Spaniard, I see that such an endeavor for me would only cause confusion. Tomisimo, for example, to my ear also conveys the idea of being very Tom-like. Like Pianissimo is the Italian term used by all classic music composers to indicate an intensification of piano, meaning softly. I have no idea how to construct a word to mean very Almerian, or very Andaluz. |
#6
|
||||
|
||||
You can add 'ón' to the end of some Spanish nouns to add intensity, but I'm not sure you should in the case of a demonym. I would just say 'muy' or 'verdadero', in addition to the noun, or add an adverbial phrase like 'de hecho' or 'de veras'.
'Soft' (suave, in Spanish) is an adjective and can be modified with an intensifier. A 'tome' (tomo, in Spanish), on the other hand, is a noun that should not be modified with an intensifier. |
#7
|
||||
|
||||
If you want to make the word very andaluz, drop a few syllables and misspell it to force the implication of seseo. I think the more obscure demonym works better here: ursitá.
|
#8
|
|||
|
|||
Muy Andalu'
Bue'... etá bien. Pue' habieno trabajao en Cay', prefieo pares' Andalu'. LOL!
|
Tags |
almeria, almeriana |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Adjective placement | Glen | Grammar | 1 | March 02, 2017 07:30 PM |
Adjective placement | BobRitter | Grammar | 3 | March 09, 2016 12:26 PM |
Personas + adjective | fglorca | Grammar | 5 | November 22, 2015 01:35 PM |
De between noun and adjective | QueenT26 | Vocabulary | 4 | September 10, 2010 03:36 AM |
Adjective syntax | lingos | Grammar | 4 | June 21, 2010 07:24 AM |