Ask a Question(Create a thread) |
|
Me enloqueceIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Me enloquece
esta typa cosa me enloquece would this be "this type of thing drives me crazy. Gracias...
__________________
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Almost. You've got the me enloquece part right.
Este tipo de cosa is the other part: Este tipo de cosa me enloquece. = This sort of thing drives me crazy. However, I think this sentence sounds too much like English. Try this instead: Esto/Este/Esta me enloquece. Choose the correct pronoun. If you know the gender of whatever it is that's driving you crazy, use the gender-appropriate pronoun. If the subject hasn't been determined or if it is an abstract idea, you can use the neuter pronoun. |
#3
|
|||
|
|||
Gracias Senor Speedy aka Rusty
__________________
|
#4
|
||||
|
||||
OMG RUSTY!
How appropriate "Señor Speedy"......I've been gone for a while and I just noticed your new Avatar! I love it!
__________________
Elaina All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney |
#5
|
||||
|
||||
Yes, I like just noticed of your new avatar, but as I can write my own avatar.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#6
|
||||
|
||||
How about an informal version?
Estas cosas me ponen como las motos |
Link to this thread | |
|
|