Ask a Question(Create a thread) |
|
Different ways of saying YESAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Different ways of saying YES
I know es cierto
desde luego como no de acuerdo A friend of mine said como no is an emphatic yes in Peru. Is como no used throughout Latin AMerica andSpain? Would it be more correct to write cómo no? In English certainly indeed (also yes indeed if you wish to use emphasis) OK (one of several meanings) of course (or yes of course)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
usual in Spain. It's like saying "you must not doubt", it's really an emphatic yes.
-¿me llevarás a la estación? -cómo no... cómo RAE Quote:
PD: others por supuesto claro dalo por hecho
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#3
|
||||
|
||||
De todas maneras.
|
#4
|
||||
|
||||
In English:
clearly like Spanish claro also: that's a fact Is desde luego a strong yes. I believe I have desde luego que sí. So, I'm guessing it's like indeed. also: why not? Unlike the emphatic cómo no, why not is a kind of reluctant yes.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
Por supuesto.
See? I knew you knew... |
#6
|
||||
|
||||
@Poli: "¿Cómo no?" is definitely "yes", like "claro", "desde luego", "por supuesto"... (In Mexican Spanish, you could also say "faltaba más").
"Why not?" is rather "¿Por qué no?", which is a yes, after having pondered whether to say yes or not.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
In some contexts "ya". I think it carries connotations of "Yes, stop wasting my time telling me things I already know".
|
#8
|
||||
|
||||
English has some peculiar ways of saying 'yes', such as Does the Pope have a balcony?
|
#9
|
||||
|
||||
@Pjt: Un uso de "ya" muy ibérico, pero aquí se entiende bien.
Nosotros matizamos con frecuencia: "ya, entiendo"/"ya capto"/"ya entendí". @Perikles: We have a similar use of some absurd statements, to make the other person be aware that we consider rather stupid what they are saying: --¿Ya llegaste? --No, lo que ves es un holograma. --(They've just said they're too busy) ¿Entonces no vienes a la fiesta? --Sí, pero en espíritu. And we can also get a little more aggressive when using a question that means "yes": --¿Te caíste? --(From down the floor) ¿Y qué parece?
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#10
|
||||
|
||||
No, I just like the view from here.
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Some good ways to learn Spanish | Villa | Teaching and Learning Techniques | 17 | November 03, 2009 10:48 PM |
Six ways from sunday | Allure | Vocabulary | 20 | August 25, 2009 06:38 AM |
It cuts both ways | EmpanadaRica | Idioms & Sayings | 6 | August 24, 2009 05:55 AM |
Ways to Stop Liberalism | Jessica | General Chat | 0 | December 15, 2008 08:27 PM |
Six ways to learn Spanish | Tomisimo | General Chat | 7 | March 28, 2007 11:56 AM |