#11  
Old April 03, 2013, 12:12 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Elaina: Depende de si ya hiciste el examen o estás por hacerlo.
El presente en español a veces funciona como futuro.

·Yo creo que sí me dan el empleo.
I think they will give me the job.

·Te veo mañana.
I'll see you tomorrow.

·¿Vienes a verme?
·Will you come and see me?

·Llegan el lunes.
They'll be here on Monday.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old April 03, 2013, 12:31 PM
abrink abrink is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2013
Location: North Carolina
Posts: 25
Native Language: English
abrink is on a distinguished road
Okay, thanks!
Reply With Quote
  #13  
Old April 05, 2013, 10:48 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
@Elaina: Depende de si ya hiciste el examen o estás por hacerlo.
El presente en español a veces funciona como futuro.

·Yo creo que sí me dan el empleo.
I think they will give me the job.

·Te veo mañana.
I'll see you tomorrow.

·¿Vienes a verme?
·Will you come and see me?

·Llegan el lunes.
They'll be here on Monday.

Yes, I understand all that but I was talking about the English part of the sentence.

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Reply With Quote
  #14  
Old April 05, 2013, 11:50 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
The English translation is using this notion. You haven't had the test yet and you reckon it will be easy.

I'm not saying your translation is wrong, but it's referring to the case when you're doing the test and you're finding it easy.
As there is no context, both options are equally valid.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #15  
Old April 11, 2013, 01:06 PM
juliapozuelo juliapozuelo is offline
Opal
 
Join Date: Apr 2013
Location: Madrid, España
Posts: 4
Native Language: Español
juliapozuelo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by abrink View Post
Thanks, Rusty. One more thing. I noticed when you said "I think this test will be easy" you didn't use "que." Isn't the subject changing to the exam? I understand you're stating what "you" think, but you're stating what "you" think about the "exam."

I agree with Rusty. Maybe, if you think it's easier for you, there could be another translation for that sentences using the conjunction:

"Creo que este examen es fácil / creo que este examen será fácil"

Hope it helps!!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
"Creo recordar" vs "creo que recuerdo" bellatter Grammar 2 July 17, 2012 01:00 AM
Creo/no creo que... gramatica Grammar 17 May 05, 2010 12:29 PM
Creo + infinitive tacuba Grammar 9 February 08, 2009 07:38 PM
Creo que estas frases son correctas... Satyr Practice & Homework 13 November 07, 2008 02:57 PM


All times are GMT -6. The time now is 02:26 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X