Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario > Modismos y Dichos
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Le ha salido rana por doble vía

 

Un modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #21  
Antiguo September 05, 2008, 06:20 AM
Avatar de sosia
sosia sosia no está en línea
Ankh-Morpork's citizen
 
Fecha de Ingreso: Jun 2006
Ubicación: a 55 cm del monitor
Mensajes: 2,984
Primera Lengua: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
?¿?¿ no te entiendo Poli
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #22  
Antiguo September 05, 2008, 06:50 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,819
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por sosia Ver Mensaje
?¿?¿ no te entiendo Poli
"las pocas pero brillantes mujeres" dijo M.J. Es un ejemplo de auto- (es un juego de palabras en lugar de auto-pilota escribí auto-pelota)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #23  
Antiguo September 05, 2008, 07:17 AM
Avatar de sosia
sosia sosia no está en línea
Ankh-Morpork's citizen
 
Fecha de Ingreso: Jun 2006
Ubicación: a 55 cm del monitor
Mensajes: 2,984
Primera Lengua: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
ahora te entiendo. es que pusiste mi comentario.
Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Responder Con Cita
  #24  
Antiguo September 05, 2008, 03:22 PM
Avatar de María José
María José María José no está en línea
The Rebel Fairy
 
Fecha de Ingreso: Jun 2008
Ubicación: Madrid
Mensajes: 1,765
Primera Lengua: Spanish
María José is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por sosia Ver Mensaje
¿donde están?, ¿donde?,.......
Aaah, te referías a tí ....
Sosia, Poli me refería a todas las chicas del foro. Mira que sois
.Me lo tengo creído, pero no tanto.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies."
from Peter Pan by J.M.Barrie
Responder Con Cita
  #25  
Antiguo September 05, 2008, 03:50 PM
Avatar de María José
María José María José no está en línea
The Rebel Fairy
 
Fecha de Ingreso: Jun 2008
Ubicación: Madrid
Mensajes: 1,765
Primera Lengua: Spanish
María José is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por sosia Ver Mensaje
ahora te entiendo. es que pusiste mi comentario.
Saludos
Pues yo lo entendía mejor antes de la explicación. Pero vamos que la autopelota soy yo. Pero no pillo el juego de palabras, Poli.
__________________
"When the first baby laughed for the first time, the laugh broke into a thousand pieces and they all went skipping about, and that was the beginning of fairies."
from Peter Pan by J.M.Barrie
Responder Con Cita
  #26  
Antiguo November 07, 2008, 12:59 AM
Avatar de Satyr
Satyr Satyr no está en línea
Ruby
 
Fecha de Ingreso: Nov 2008
Ubicación: Buenos Aires (orginally from TX)
Mensajes: 61
Primera Lengua: English
Satyr is on a distinguished road
I know I am way late on this, but couldn't this phrase possibly be translated as "a catch 22" or "damned if you do, damned if you don't." This is what came to my mind when reading Rusty's explanation at the beginning of the post.
Responder Con Cita
  #27  
Antiguo November 07, 2008, 03:12 AM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,329
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
It's a catch-22 situation.
= Es la pescadilla que se muerde la cola
= Es un círculo vicioso

You're damned if you do, damned if you don't.
= Hagas lo que hagas, estás fastidiado (and other possibilities).
= Hagas lo que hagas te van a criticar igual.

Última edición por Rusty fecha: November 07, 2008 a las 03:32 AM
Responder Con Cita
  #28  
Antiguo November 07, 2008, 05:47 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,819
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por Satyr Ver Mensaje
I know I am way late on this, but couldn't this phrase possibly be translated as "a catch 22" or "damned if you do, damned if you don't." This is what came to my mind when reading Rusty's explanation at the beginning of the post.
It's not catch 22. What it is is a funny way of saying things that seem good aren't always so. A prince can turn into a frog, or even sometimes stinky circumstances accompany a good thing (after all flowers need manure to flourish). It's a worldly phrase.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #29  
Antiguo November 07, 2008, 09:37 AM
Avatar de Elaina
Elaina Elaina no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Jun 2007
Ubicación: Midwest
Mensajes: 2,565
Primera Lengua: English
Elaina will become famous soon enough
(From one of the bright ladies in this Forum)

Este dicho, quiere decir lo mismo que.......

Le salió el tiro por la culata.

Me suena igual más no sé.......

__________________
Elaina
All our dreams can come true if we have the courage to pursue them. Walt Disney
Responder Con Cita
  #30  
Antiguo November 07, 2008, 09:46 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,819
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Cita:
Escrito originalmente por Elaina Ver Mensaje
(From one of the bright ladies in this Forum)

Este dicho, quiere decir lo mismo que.......

Le salió el tiro por la culata.

Me suena igual más no sé.......

Does that mean the whole thing backfired? If it does, (and I think it does)
there is a similarity in the phrase--but not exact
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
Respuesta

Etiquetas
carroza, rana, salir rana

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
Por Medio de...? workingmom20 Modismos y Dichos 4 February 04, 2009 11:56 PM
Por lo que and por lo menos soyricogringo El vocabulario 5 October 02, 2008 07:59 PM
Help - Vistas por ultima vez corriendo por el pasillo dani87 El vocabulario 5 March 11, 2008 02:57 PM
Para vs Por bleitzow La gramática 7 January 30, 2008 05:40 AM
por and para fullbite La gramática 2 July 07, 2007 01:47 PM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 05:38 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X