Ask a Question(Create a thread) |
|
With or without "Se"This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
With or without "Se"
Why in Spanish do you sometimes use "se" and others not like in the examples below.
"Se me caen los pantalones" "My trousers are falling down" "Se me bajan las gafas" "My glasses are slipping down" "Se me ha caído el bolí" "I've dropped the pen" (All with "se") but in these next sentences it's without se. "Le está saliendo agua de la mochila" "Water is leaking out of her bag" "Te arrastra el vestido" "Your dress is dragging on the ground" "No me gusta cuando el agua me entre en los ojos" I don't like getting water in my eyes" Why is it not for example "se te arrastra el vestido" because the dress is "doing it to itself"???? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
The first sentences are all examples of the accidental 'se' construct. This is used whenever something happens that is not your fault. Even if it seems to be your fault in the English translation, the accidental 'se' construct is used in Spanish.
|
#3
|
|||
|
|||
Thanks but how do you decide if something is accidental in Spanish or not because in my mind, if water is leaking out of you bag or your dress is dragging along the ground, this is accidental!?
|
#4
|
||||
|
||||
It depends on the verbs and if they're reflexive or not. That said, I'm not sure if all native speakers will agree that the last three are correct, at least not in all varieties of Spanish.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#5
|
||||
|
||||
@Jelly: "Accidental" here means that you have no control over these things that happen. You might find useful this discussion about the uses of "se".
In addition: "Le está saliendo agua de la mochila" -> The speaker could have used pronominal particles, but it seems he/she preferred an indirect object pronoun (le) to include the person carrying the bag that was leaking water. With a pronominal particle, the speaker would have used a different structure: "se le está saliendo el agua de la mochila" / "se le está saliendo agua a la mochila", and here it's only the bag involved, not the carrier. "Te arrastra el vestido" and "se te arrastra el vestido" are expressing the same idea. Many people tend to avoid the emphasis/accident function of "se", because they feel it's colloquial; for me though it's not a matter of correctness, but of personal preference. "No me gusta cuando el agua me entra en los ojos" -> There is no "se" here, because the pronoun (me) is an indirect object one.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Tags |
accidental se, impersonal se, passive voice, reflexive |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Difference between "anotación", "nota" and "apunte"? | Manuel | Vocabulary | 3 | October 07, 2013 02:34 AM |
"Hacer falta", "faltar" y "necesitar" | ratoygato | Vocabulary | 4 | June 18, 2013 01:30 PM |
En "courage", Sp "coraje" Old French "corage" | pacomartin123 | Vocabulary | 5 | June 29, 2012 07:46 AM |
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" | cwlcwlspanish | Practice & Homework | 8 | October 08, 2011 07:20 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 04:01 AM |