Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Teaching & Learning > Culture


Latin American and European Spanish

 

Questions about culture and cultural differences between countries and languages.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old September 09, 2009, 04:53 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ookami View Post
Thanks pjt33 but, is there another way to say that without saying twice the same word? it sounds ugly.
"That that" is the most natural way to say it. It's not really the same word, anyway: I'm pretty sure that when I say "that that" I pronounce the first one more like "thut".

If you really want a sentence which repeats a way, try this:
Tom, where Fred had had "had", had had "had had"; "had had" had had the teacher's approval.

Bob, no me di cuenta de que era un hilo zombí. Gracias por avisarme, y por los vínculos.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #12  
Old September 09, 2009, 06:50 PM
EmpanadaRica's Avatar
EmpanadaRica EmpanadaRica is offline
Sapphire
 
Join Date: Jul 2009
Location: Holland
Posts: 1,067
Native Language: Dutch
EmpanadaRica is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pjt33;50682
Bob, no me di cuenta de que era [B
un hilo zombí[/B] . Gracias por avisarme, y por los vínculos.
Me gusta esta expresión..

" Night of the Living Dead Thread" ..

Questions will be dead right or RIPped off... (Siento.., me coge la insomnia.. )
__________________
"Roam with young Persephone.
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number"
Want to learn Dutch? Have a look here

Last edited by EmpanadaRica; September 11, 2009 at 09:38 AM.
Reply With Quote
  #13  
Old September 09, 2009, 08:07 PM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
"El hilo espectral" (and a glummy wind pass by)

What hour is there Empa? GMT X?
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Reply With Quote
  #14  
Old September 10, 2009, 01:11 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Glummy?
Reply With Quote
  #15  
Old September 10, 2009, 07:18 AM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
uh uh!, sorry, gloomy. (I learned it recently so I'm trying to fix it :P)
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
Reply With Quote
  #16  
Old September 10, 2009, 10:01 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Pues tampoco estoy 100% seguro de lo que quieres decir con "gloomy wind". Gloomy puede ser oscuro, en tinieblas, o (de una persona) un poco deprimido.
Reply With Quote
  #17  
Old September 10, 2009, 10:22 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
Pues tampoco estoy 100% seguro de lo que quieres decir con "gloomy wind". Gloomy puede ser oscuro, en tinieblas, o (de una persona) un poco deprimido.
it also means tenebroso...
Reply With Quote
  #18  
Old September 10, 2009, 12:45 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
Pues tampoco estoy 100% seguro de lo que quieres decir con "gloomy wind". Gloomy puede ser oscuro, en tinieblas, o (de una persona) un poco deprimido.
¿Eso no significa el mismo que "tenebroso"?
Reply With Quote
  #19  
Old September 12, 2009, 08:30 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,863
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
Pues tampoco estoy 100% seguro de lo que quieres decir con "gloomy wind". Gloomy puede ser oscuro, en tinieblas, o (de una persona) un poco deprimido.
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
it also means tenebroso...
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
¿Eso no significa el mismo que "tenebroso"?
No estoy seguro de cuál es tu duda...

Gloomy wind se traduciría como "viento tenebroso" o sea "oscuro" o algo que da miedo porque no se puede discernir...
Reply With Quote
  #20  
Old September 12, 2009, 09:27 AM
Villa's Avatar
Villa Villa is offline
Emerald
 
Join Date: Sep 2009
Location: Corona, California
Posts: 879
Native Language: inglés y español).
Villa is on a distinguished road
(I was a bilingual teacher for 23 years and a high school Spanish teacher for 7 years. Have been teaching Italian for 4 years now to adults. My home language is Spanish a proposito.)

This is a very interesting topic tal vez the topic that interests me the most. Of course there our differences in Latin American Spanish and the Spanish from Spain but then again you should here the way my relatives from Arkansas speak English. It's just a question of accents and a few words here in there. (The word for all this is dialects.) I speak Italian as well as Spanish. I go back and forth between Spanish and Italian and also French. So those little difference between Spanish from Spain and Latin American Spanish have very little meaning to me. Think about it. When I listen to Italian I understand it and it's another language. So even though my Spanish is Latin American Spanish how would I have trouble understanding Spanish from Spain if I can even understand Italian. Have watched many movies from Spain and listened to many tapes of Spanish speakers from Spain. It's like the difference between American English and English from England. Different but mostly the samething. In fact it's these differences that make Spanish as well as English interesting.

So if you're half-way fluent in Latin American Spanish you would have very little trouble understanding the Spanish from Spain and visa versa. A proposito. It's the Spanish from southern Spain that is more similar to Latin Spanish than the more main stream Spanish from Spain of Madrid.

Last edited by Villa; September 12, 2009 at 08:54 PM.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
American (USA) chileno Culture 136 September 19, 2009 06:12 PM
Study Spanish in Latin America MrWednesday General Chat 0 April 27, 2009 03:41 AM
Mexican Spanish and "Spanish" Spanish Jessica General Chat 3 February 16, 2009 08:03 PM
Pig Latin & Spanglish Jessica General Chat 4 January 13, 2009 05:31 AM
A couple of American terms. María José Vocabulary 28 August 27, 2008 10:49 AM


All times are GMT -6. The time now is 07:32 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X