Ask a Question(Create a thread) |
|
deductible/deducibleAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
deductible/deducible
I would like to know the correct word for insurance deductible in Spanish.
I use deducible but I suspect it is incorrect. When I refer to deductible in this case, I mean the expense that must be met before insurance considers payment. For example. My car insurance has a $500 deductible. ¿Se puede decir, "mi seguro de coche tiene un deducible de 500 dolares?" Poli |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I suspect the word you want is franquicia.
__________________
Take care, María José |
#3
|
||||
|
||||
I think the correct word is "deducible"
Franquicia = more of an exemption Elaina |
#4
|
||||
|
||||
In Mexico, the word deducible is correct although it may be an anglicismo, and it might not be used in other countries.
http://www.eluniversal.com.mx/tudinero/1967.html
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#5
|
||||
|
||||
Thanks all. I figured it out with your help. Deducible is what I use here in the U.S. and people seem to understand it. I know it is an anglicism. Franquicia the better word. Check RAE. The third definition explains what a deductible is. Thanks María José.
Poli Last edited by poli; April 22, 2008 at 10:20 AM. |
#6
|
|||
|
|||
mmm... The Anglicism deducir is a Leninism: de ducere. (I mean a Latinism, but the ie corrector changed it).
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#7
|
||||
|
||||
I guess it depends on who your audience is. If it's Latin America, go with deducible, if it's Spain, go with franquicia.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#8
|
|||
|
|||
En España usamos así las siguientes palabras:
Deducible. Parte de un gasto que puedes restar de tus impuestos. Si compro una casa, puedo deducir (restar de mis impuestos) el 15 % de los gastos en intereses de una hipoteca. Franquicia. Gastos que no te cubre un seguro. Con una franquicia de 500 €, tu seguro de coche sólo te pagará las reparaciones superiores a esta cantidad. Son dos palabras distintas. ¿Cuál de las definiciones ta vale, Poli?
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso |
#9
|
||||
|
||||
Esto es deductible in the US and deducible in Mexico. I even asked a Mexican friend.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
#10
|
|||
|
|||
Vaya, por eso no me entiendo con la gente cuando voy a México. Te subes a un taxi y dices: a la Plaza de las Tres Culturas, por favor; y te contesta el taxista: luego, luego... Y tú te quedas pensando ¿cómo que luego, si lo que quiero es que me lleve ahora? Insistes: que no, mire, que lo quiero es ir ya... Y te contesta: luego, luego... ... Entonces es cuando te enfadas, te bajas del taxi y coges otro. Entras cabreado y dices: A la Plaza de las Tres Culturas, ahora mismo. Y te dice otro taxista, no el de antes: luego, luego... I can't believe it!
__________________
I welcome all corrections to my English. Salu2 desde Madrid, Alfonso Last edited by Alfonso; April 22, 2008 at 04:42 PM. Reason: Se me olvidó una "ese" |
Tags |
decucible, deductible, franquicia, iberian spanish, insurance, luego luego, mexican spanish |
Link to this thread | |
|
|