Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar


Is this the subjunctive?

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #41  
Old May 14, 2011, 04:16 PM
Caballero's Avatar
Caballero Caballero is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 505
Caballero is on a distinguished road
No entiendo que "original holder" significa.

Quote:
How about "if I was you", "I ain't", "I don't have no money" or "a whole nother apple"?
Well, those are dialectal. They don't exist in my dialect at all (nobody uses those forms here, even poor and/or educated people), so they aren't really in the same "league" as "I agree" vs. "I concur." Agree and concur to me are synonyms. There is no difference in meaning. They would be used in the same contexts, in the same way as Spanish has "Me llamo Alec Cowan" and "Llamome Alec Cowen". There is no situation I would ever need to use the word "concur" over the word "agree", not even if I was talking to Queen Elizabeth. But if someone used the word "concur", there wouldn't even be a hint of a difference in meaning, any more than "Me llamo" and "Llamome" has. It would just sound a bit sepia toned, as you put it. So when you said that "Estoy de acuerdo" and "Me sumo" mean "I agree" and "I concur", I couldn't pick out any difference in meaning of those two in English, although in Spanish they obviously mean subtly different things.

Quote:
agree is just as Latinate as concur
Yes, but it comes via French. Not to mention that just the way it looks, it looks like it could be an Anglo-Saxon word, even though it isn't.

Interesting thing about agree:
Dictionary.com has an additional definition:
10.
"Chiefly British . to consent to or concur with: We agree the stipulations. I must agree your plans. "

Both of those sound completely incorrect to my American ears.
We could say "We agree," but not "We agree the stipulations." We would say "We agree to the stipulations." As for "I must agree your plans," I have no idea what that means. Can someone explain? Is it the same as "I agree with your plans?" Why is the "must" in there?
__________________
Corrections are welcome.

Last edited by Rusty; May 14, 2011 at 07:25 PM. Reason: merged back-to-back posts
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #42  
Old May 15, 2011, 02:56 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Then please write the correct way for 30 years ago for "Lo que pueda necesitar"

Nos estamos dando vuelta en el agua?

That which you might need (present subjunctive)

Quote:
Originally Posted by Caballero View Post
Interesting thing about agree:
Dictionary.com has an additional definition:
10.
"Chiefly British . to consent to or concur with: We agree the stipulations. I must agree your plans. "

Both of those sound completely incorrect to my American ears.
We could say "We agree," but not "We agree the stipulations." We would say "We agree to the stipulations." As for "I must agree your plans," I have no idea what that means. Can someone explain? Is it the same as "I agree with your plans?" Why is the "must" in there?
The commonest use of agree in BrE is with a prepositional complement (agree on; agree to; agree with; agree upon) but there is an ancient transitive use: The tax inspector has agreed your allowances.

The example with must is I think unusual. It either means that I am reluctant to agree, but have no choice, or I think the plan is a particularly good one. The context would make that clear.
Reply With Quote
  #43  
Old May 15, 2011, 08:50 AM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Back to square one.

Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Got it.

So, strictly speaking "Anything you might need" is correct for both present and past tense.

Ok. Thank you.
Here I should have written the translations as:

Lo que pueda necesitar

Lo que pudiera/pudiese necesitar.

Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
No The present tense, yes. The past tense would be

Anything you might have needed

OK, You threw me off with the one immediately above...

Why did you say that "Anything you might have needed" is the one that translates to "Lo que puediera necesitar"? OK, I did, but that's how I translate it. How do you translate that to Spanish?


Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
That which you might need (present subjunctive)
This to me translates as

Lo que puedas/pudieras necesitar...

and stop having fun, because there are people that need to learn this stuff.
Reply With Quote
  #44  
Old May 15, 2011, 11:42 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Why did you say that "Anything you might have needed" is the one that translates to "Lo que puediera necesitar"? OK, I did, but that's how I translate it. How do you translate that to Spanish?.
I didn't say that, you did. You asked about the past tense:-
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
So, strictly speaking "Anything you might need" is correct for both present and past tense. .
Having said that, I think it "Anything you might have needed" is "Lo que pudiera necesitar"
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
and stop having fun, because there are people that need to learn this stuff.
I assure you, I'm not having fun. Can we move on?
Reply With Quote
  #45  
Old May 15, 2011, 11:57 AM
Caballero's Avatar
Caballero Caballero is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2011
Posts: 505
Caballero is on a distinguished road
Quote:
I assure you, I'm not having fun.
Having fun or being funny?
__________________
Corrections are welcome.
Reply With Quote
  #46  
Old May 15, 2011, 12:23 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Caballero View Post
Having fun or being funny?
Neither, at least not intentionally.
Reply With Quote
  #47  
Old May 15, 2011, 12:27 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
I didn't say that, you did. You asked about the past tense:-
Yes, I realized of it.

Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Having said that, I think it "Anything you might have needed" is "Lo que pudiera necesitar"
I translate it as "Lo que pudiera haber necesitado"


Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
I assure you, I'm not having fun. Can we move on?
Yes. I was interested in finding out if I was translating correctly.

Thanks anyway.

Hernán.
Reply With Quote
  #48  
Old May 15, 2011, 12:39 PM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
Yes, I realized of it..
I think this statement needs a thread of its own.


Quote:
Originally Posted by chileno View Post
I translate it as "Lo que pudiera haber necesitado".
Damn - I almost wrote that myself. Thanks.
Reply With Quote
  #49  
Old May 15, 2011, 12:58 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by chileno View Post
I translate it as "Lo que pudiera haber necesitado"

Also: "Lo que podría haber necesitado".
__________________

Reply With Quote
  #50  
Old May 15, 2011, 06:12 PM
chileno's Avatar
chileno chileno is offline
Diamond
 
Join Date: Feb 2009
Location: Las Vegas, USA
Posts: 7,865
Native Language: Castellano
chileno is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Luna Azul View Post
Also: "Lo que podría haber necesitado".
Correcto. Dependiendo del contexto "could"
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Use of the subjunctive tacuba Grammar 7 February 04, 2010 01:36 PM
When and How to use Subjunctive DeterminadoAprender Grammar 9 April 12, 2009 08:38 AM
The subjunctive.... hola Grammar 2 February 17, 2009 08:18 PM
Use the subjunctive? tacuba Grammar 5 February 12, 2009 10:25 AM
The subjunctive gatitoverde Grammar 19 May 16, 2008 04:59 PM


All times are GMT -6. The time now is 10:35 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.

X