Ask a Question(Create a thread) |
|
Salir al pasoAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Salir al paso
Does this mean to worm one's way out of?
Example:Ha salido al paso de las polémica.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Salir del paso is what you want to use. |
#3
|
||||
|
||||
Maybe I'm asking about something beyond my ability to understand at this point.... But, out of curiosity ... I understand that "salir del paso" means to obstruct ... and I understand that "polemica" means politics ... and it looks to me like the sentence is in the third person indicative perfect tense. Ugh! So in English, would the example be "It has obstructed the politics" or would it be "the politics have been obstructed"??
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#4
|
||||
|
||||
I think it means weaseled his way out of a dispute. Polémico
means polemic (at opposite poles) not politics. Saliendo del paso, however, is something a good politician does well.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#5
|
||||
|
||||
Okay - so I had to look up "polemic" in an English dictionary. (Sigh...) It would help my Spanish if I were actually good at speaking English. Anyway - I was getting asking if it was a passive sentence construction. You're saying it's not ... but that someone/something weasled its/his way out of this dispute. So if one of my students wanted to argue with me about a grading policy, I could "salgo del paso de las polémicas" to avoid the conversation that I know will be adversarial.... ??
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
saliendo al paso de la polémica.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#7
|
||||
|
||||
Okay - then I actually do understand. Amazing!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
When people, like you, start getting another language, usually the native language also improves. |
#9
|
||||
|
||||
Learning Spanish has definitely improved my English vocabulary.
So,salir al paso de means to obstruct and salir del paso de means to metaphorically swerve. I'll have to remember that.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#10
|
||||
|
||||
Same thing with my Spanisgh.
Quote:
Although I would've never used swerve... it seems to fill the purpose as an akin to salir del paso. Also, salir del paso, means to leave the way free. How about that? |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Los que no son de paso | poli | Idioms & Sayings | 2 | September 10, 2008 08:42 AM |