Ask a Question(Create a thread) |
|
Does this paragraph make sense?If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Does this paragraph make sense?
I had to write a paragraph about an object for show and tell for my spanish class, so I wrote about my bike.
Can someone please proofread this and tell me any errors/lines that don't make sense/wrong usage of verbs please. Thanks so so so much! Mi bicicleta es una objecto que es muy importante a mi. Yo compré la bicicleta hace dos años para montar con mis amigos. Yo monto mi bicicleta cada día despues de la escuela. Yo pagué uno mil dolares para la bicicleta... Muy caro!! Cinco días despues yo lo compré yo monté cuarenta millas en la ciudad de New York. Fue fantastico! El año pasado yo chocé con un arbol pero yo no fue herido. Cuando yo estoy montando mi bicicleta yo soy muy contento. No me lastimo nunca en la bicicleta. Mi madre cree que yo soy loco para estoy pasando mucho tiempo con mi bicicleta, pero creo que no. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir Last edited by bobjenkins; May 19, 2009 at 06:42 PM. |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
|||
|
|||
Thank you both so much! I really appreciate the help!
|
#5
|
||||
|
||||
Quote:
¿Porqué usaste el subjunctivo? Millónes gracias
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir Last edited by bobjenkins; May 19, 2009 at 06:55 PM. |
#6
|
||||
|
||||
Cuando usas "espero que", expresas una esperanza o un deseo, que requiere conjugar en subjuntivo.
It works also for "quiero/quisiera que", "me gustaría que", "necesito que", "deseo que"... Btw... you not all the words that carry an accent will keep it when they're modified (like substantives from singular to plural)... you can check this topic to know which words must have a written accent: http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=1450
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ Last edited by AngelicaDeAlquezar; May 19, 2009 at 07:05 PM. |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
corrección correcciones gracias ---editar Espero que te haya ayudado con tu tarea I hope that I have helped you .... solo un sujeto I hope that it has helped you... dos sujetos ¿Cómo tú lo traduces? trés veces gracias Lo siento para todos las preguntas jeje
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir Last edited by bobjenkins; May 19, 2009 at 07:13 PM. |
#8
|
||||
|
||||
I hope I have helped you = Espero que (yo) te haya ayudado.
I hope it has helped you = Espero que (esto) te haya ayudado.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#9
|
||||
|
||||
Angelica beat me.
Just only I wanted tell you that you are doing well your endeavor with the Spanish man. Keep improving the language.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
Espero haberte ayudado. This is another way to say the first sentence. This follows the 'use the infinitive if the subject doesn't change' rule. Note that there is no secondary clause. If you use espero que, though, then you've got a secondary clause which must contain the subjunctive (even if the subject doesn't change). And, as already has been mentioned in another thread, you don't need the subjunctive in every secondary clause. The indicative would have sufficed in most of your sentences. |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
I am trying to make sense of this one... | hola | Grammar | 6 | March 22, 2009 11:21 AM |
To make a Mexican laugh | tacuba | Translations | 8 | February 21, 2009 07:12 PM |
make-up | tavin | Grammar | 2 | September 26, 2006 08:54 AM |