Ask a Question(Create a thread) |
|
Ponerse vs. Volverse + adjective meaning "to become"This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Ponerse vs. Volverse + adjective meaning "to become"
I am having a somewhat difficult time distinguishing between when to use "ponerse + adjective" vs. "volverse + adjective" for "to become".
The question has been asked here at Tomisimo previously, but always in Spanish, and I can't really follow the question or answers. I have also been trying to figure this out with RAE, etc., and am still not finding it. Would it be possible to explain to me in English....? My workbook says that "ponerse + adjective" expresses a change of an emotional or physical nature, and that "volverse + adjective" expresses an involuntary or sudden change. But in the following sentences, I don't understand why it's the one and not the other: - Marla se vuelve muda cuando le hablo de su novio. (Is that not a change of an emotional nature? I thought it would be "se pone"...) - Cuando pierdo mis llaves me vuelvo loco. (This was actually a true/false question, so it makes me wonder if "loco" is not used in the same two senses we use it in English, literally crazy vs. figuratively crazy... Either way, it wouldn't be a sudden change, right? Losing one's keys would make one figuratively become crazy ... to find them.) - La gente se vuelve loca cuando hay fiesta. (Same as the previous one.) - Me pongo muy nerviosa cuando gritas. (I thought because this is something that happens suddenly it would be volverse...) What, exactly, is the difference between the use of ponerse and volverse when they mean "to become"? This is quite confusing....
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I know, it is like the para/por pair.
You'll have to become more acquainted with it....in other words, practice. |
#4
|
||||
|
||||
Thanks, you two. Hernan - it will do me no good to practice it wrong. It will only give me more to unlearn. Rusty - I'll take a good look at those two websites!
Okay, having read those two pages, Rusty, I still have the same questions. I was already thinking that ponerse equates with estar (temporary conditions, less intense) and that volverse equates with ser (permanency, more intense). That makes sense to me (from the second page you mentioned). But these examples don't seem to line up with those impressions. Quote:
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! Last edited by AngelicaDeAlquezar; May 31, 2010 at 02:13 PM. Reason: Merged back-to-back posts |
#5
|
||||
|
||||
Another person on Rusty's link said that you need to use volverse for stronger intense emotions:
Quote:
Last edited by Brandon; May 31, 2010 at 12:13 PM. |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#7
|
||||
|
||||
I had deleted the link because I realized I had read a question, and not the answers.
|
#8
|
||||
|
||||
Ah hah! I was too fast for you. LOL!!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#9
|
||||
|
||||
There is a topic on the use of these verbs, you can take a look at it: http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=5370
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#10
|
||||
|
||||
I don't know formal grammar about this, but a quick look reveals for me that it depends on the adjetive. To become "mudo" is something generally permanent, so it will be "te volviste mudo"(even if it's for one minute). To be red is something commonly not permanent, so the most common way to say it will be "te pusiste roja". Crazy has both, a permanent and a contingent popular designation, so in those examples you can use both, "ponerse/volverse loco". (obviously, you are not talking of "real crazy people" in this case). This diffuse "rule" is something I bealive can help to make this topic clear, but it has to be take with pincers. (is this expression common in English? to take with pincers?)
In summary, you can try to follow a rule with a certain porcentage of succes, but the practice will learn them to you... unless you start memorizing case by case
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Volverse / ponerse / hacerse | bobjenkins | Grammar | 3 | July 19, 2009 12:29 PM |
The meaning of "san" | kenglade | Vocabulary | 7 | February 04, 2009 01:20 AM |
"grassroots" meaning | elkikuyo | Vocabulary | 8 | April 16, 2008 01:29 PM |
meaning of "lomas" | Jean | Vocabulary | 6 | June 07, 2007 05:57 AM |