Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


Like Father, Like Son?

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old June 14, 2010, 04:51 PM
silopanna silopanna is offline
Ruby
 
Join Date: Apr 2008
Posts: 62
silopanna is on a distinguished road
Wink Like Father, Like Son?

List Members,

How does one say: Like Father, Like Son?

This one should be straightforward, I imagine.

Thanks!

Silopanna

Reply With Quote
  #2  
Old June 14, 2010, 06:02 PM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
"De tal palo, tal astilla" is for me the most common one.

Another one: "La manzana no cae lejos del manzano".

A very literal one: "De tal padre, tal hijo" but I think that other options are more common, as the ones I wrote before.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.

Last edited by ookami; June 14, 2010 at 06:07 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old June 14, 2010, 06:16 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,119
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree that "de tal palo, tal astilla" is the most common one.

Here we also say "Hijo de tigre, pintito" (son of a tiger, has spots), even if tigers are more striped than spotted.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #4  
Old June 14, 2010, 09:43 PM
wafflestomp wafflestomp is offline
Pearl
 
Join Date: Apr 2010
Location: Long Island, New York
Posts: 350
Native Language: American English
wafflestomp is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by ookami View Post
"De tal palo, tal astilla" is for me the most common one.

Another one: "La manzana no cae lejos del manzano".

A very literal one: "De tal padre, tal hijo" but I think that other options are more common, as the ones I wrote before.
I've heard the apple and apple tree one in Spanish and in English before.
Reply With Quote
  #5  
Old June 14, 2010, 10:24 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 10,373
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
These idioms can all found here.
Reply With Quote
  #6  
Old June 15, 2010, 12:05 AM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,560
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by AngelicaDeAlquezar View Post
I agree that "de tal palo, tal astilla" is the most common one.

Here we also say "Hijo de tigre, pintito" (son of a tiger, has spots), even if tigers are more striped than spotted.
"Tigre" es más general que "tiger", ¿no? Se usa también (en la calle, por lo menos) para referirse al jaguar.
Reply With Quote
  #7  
Old June 15, 2010, 07:38 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,119
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Creo que no entiendo a qué te refieres, Pablo.
En cuestión de felinos hay una variedad enorme, pero no me parece que los jaguares se parezcan a los tigres (en todo caso, a los leones, sin melena).

Lo que quise decir es que aunque el dicho es que si el parecido entre padre e hijo se manifiesta a través de la piel del tigre, un poco extraño que se use el adjetivo "pinto" y no "rayado".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #8  
Old June 15, 2010, 08:24 AM
LibraryLady's Avatar
LibraryLady LibraryLady is offline
Pearl
 
Join Date: May 2010
Location: United States
Posts: 286
Native Language: English
LibraryLady is on a distinguished road
De acuerdo con RAE, en partes de America Latina "Tigre" es una otra palabra para "jaguar." Asi, Hijo de tigre, pintito, en ingles es "Son of a tiger, has spots" o "son of a jaguar has spots'' y porque un jaguar tiene manchas y un tigre tiene rayas la segunda traducción es más comprensible.

tigre.
(Del lat. tigris, y este del gr. τίγρις).
1. m. Mamífero felino muy feroz y de gran tamaño, de pelaje blanco en el vientre, amarillento y con listas oscuras en el lomo y la cola, donde las tiene en forma de anillos. La especie más conocida es propia de la India. Era u. t. c. f.
2. m. Persona cruel y sanguinaria.
3. m. Col., Cuba, Méx. y Ven. jaguar.

Espero que esto ayude
Reply With Quote
  #9  
Old June 15, 2010, 09:43 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 8,119
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I've never heard any Mexican to use "tigre" for a "jaguar". But maybe someone. Oh well.
I love the DRAE even in these cases.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #10  
Old June 15, 2010, 01:22 PM
LibraryLady's Avatar
LibraryLady LibraryLady is offline
Pearl
 
Join Date: May 2010
Location: United States
Posts: 286
Native Language: English
LibraryLady is on a distinguished road
El uso de ''tigre'' probablement ha cambiado con el tiempo pero la frase se mantuvo igual.
Me gusta el DRAE tambien pero me toma mucho tiempo para leer español
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Tus deseos son órdenes ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 2 January 15, 2010 05:00 PM
Creo que estas frases son correctas... Satyr Practice & Homework 13 November 07, 2008 02:57 PM
Los que no son de paso poli Idioms & Sayings 2 September 10, 2008 07:42 AM
Father´s Day CrOtALiTo General Chat 7 June 17, 2008 04:38 PM
Judías - ¿Qué son estas? bleitzow Vocabulary 5 November 12, 2007 03:04 PM


All times are GMT -6. The time now is 09:11 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.

X