Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations


El hombre de la nada

 

If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old December 05, 2010, 09:31 AM
vita32's Avatar
vita32 vita32 is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 522
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
El hombre de la nada

"El hombre de la nada", is it a proper translation for the title of the Beatles' song "Nowhere Man"?
__________________
To love, live and learn.

All corrections are appreciated.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old December 05, 2010, 09:37 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,001
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
nada = nothing
nowhere = ninguna parte

El hombre de ninguna parte
El hombre de ningún lugar
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #3  
Old December 05, 2010, 03:24 PM
vita32's Avatar
vita32 vita32 is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 522
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by aleCcowaN View Post
nada = nothing
nowhere = ninguna parte

El hombre de ninguna parte
El hombre de ningún lugar
Gracias.
__________________
To love, live and learn.

All corrections are appreciated.
Reply With Quote
  #4  
Old December 05, 2010, 05:26 PM
JosephThomas's Avatar
JosephThomas JosephThomas is offline
Ruby
 
Join Date: Dec 2010
Location: Ontario Canada
Posts: 49
Native Language: Inglés, No hablo español
JosephThomas is on a distinguished road
I don't like that translation..

If that's the professional one I'm confused.

as an ex-stoner it has to literally mean 'nowhere man'.
It's not where he's from, it's what he does.
he is stoned.

could you perhaps give another example of the illusion created?
Reply With Quote
  #5  
Old December 05, 2010, 06:24 PM
vita32's Avatar
vita32 vita32 is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 522
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by vita32 View Post
Gracias.
Quote:
Originally Posted by JosephThomas View Post
I don't like that translation..

If that's the professional one I'm confused.

as an ex-stoner it has to literally mean 'nowhere man'.
It's not where he's from, it's what he does.
he is stoned.

could you perhaps give another example of the illusion created?
AlecCowan translated literally and in the literal sense, he is correct. But I agree that the phrase has a different meaning (idiomatic) than what the words implicate. Please examine the lyrics of the song to understand the meaning that is beyond mere words.

http://www.metrolyrics.com/nowhere-m...s-beatles.html
__________________
To love, live and learn.

All corrections are appreciated.

Last edited by vita32; December 05, 2010 at 06:34 PM. Reason: to correct spelling errors
Reply With Quote
  #6  
Old December 06, 2010, 09:27 AM
JosephThomas's Avatar
JosephThomas JosephThomas is offline
Ruby
 
Join Date: Dec 2010
Location: Ontario Canada
Posts: 49
Native Language: Inglés, No hablo español
JosephThomas is on a distinguished road
¡Ahja!

I just looked about with the translators.
"El hombre de la nada", - is fairly accurate, since it does not mention place or time. Just Nothing. And so,
a man of nothing - is a direct translation.
It is probably the closest Hispanic translation of the meaning.
Reply With Quote
  #7  
Old December 06, 2010, 09:39 AM
vita32's Avatar
vita32 vita32 is offline
Emerald
 
Join Date: Aug 2010
Posts: 522
Native Language: Bicol/Tagalog; English = second language
vita32 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JosephThomas View Post
¡Ahja!

I just looked about with the translators.
"El hombre de la nada", - is fairly accurate, since it does not mention place or time. Just Nothing. And so,
a man of nothing - is a direct translation.
It is probably the closest Hispanic translation of the meaning.
I agree with you. It captures the overall essence of the song, I think.
__________________
To love, live and learn.

All corrections are appreciated.
Reply With Quote
Reply

Bookmark this thread at:

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
La confianza mata el hombre vita32 Idioms & Sayings 23 April 19, 2011 02:44 AM
Nadie da nada a cambio de nada ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 12 May 30, 2010 01:54 AM
Man! / ¡Hombre! Broken Spanish Culture 9 May 17, 2010 12:29 PM
No te privas de nada ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 2 October 29, 2009 02:37 PM
soy hombre feliz celador Vocabulary 7 May 10, 2007 01:18 PM


All times are GMT -6. The time now is 01:39 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.

X