Ask a Question(Create a thread) |
|
IntroductionDon't be shy, come introduce yourself. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Introduction
hello everyone. im 48 years old from legazpi city, philippines. Recently i became interested in learning the spanish language. i think there is a revival of interest in the phillippines to re-introduce the language which was the official language together with english up to the 1950s. i recalled my grandpa and my father spoke in spanish. Now, castillian spanish isno longer spoken although many words in our dialects were of spanish origin. For example here in bicol lots of spanish words not found in Tagalog are used like trukes frm spanish trocar, kasi-kasi from casi, mustrar from mostrar, mos from vamos, aber from a ver, complot, estomago and many more. i think a spanish speaker can easily learn bicol than Tagalog.
|
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Hola Luis. Mucho gusto. Bienvenido. Welcome. All you are saying is very interesting. I have
grown up with Philippinos here in California. I had a Philippino student that had just arrived from the Philippines not to long ago in my Spanish class and he knew it seemed every Spanish word I would say or mention and had never studied Spanish. I was really impressed. I think he knew Tagalo only but maybe he spoke something like in Bicol. Another student was Philippino American and did not know so much. Any way I'm interested in learning more from you and comparing notes as they say. I should write some words in Spanish to see if you understand. For example: antes, después, siempre, mañana, nunca, ayer, arriba, abajo, casi, nada, algo, mucho, poco, donde, cuando, quien, cuanto, bien, bueno, malo, chistoso, caro, abierto, cerrado, fuerte, débil, fácil, joven, viejo, hablar, escuchar, ir, venir, pensar, trabajar, descansar, dormir, despertar, vestido, camisa, gato, perro... El policía persigue al ladrón. Tengo dos hijas. Vimos una película ayer. Quiero a mi marido. Esto es para ti. A Juan le gusta la comida peruana, pero a mi me gusta la comida mexicana. Le cae mal su suegra. Ayer conocí a una muchacha linda. Para que lo sepas. La sopa sabe a pescado. María se acuesta a las diez. ¿Cómo te llamas? Yo soy un hombre sincero, de donde crece la palma, y antes de morirme quiero echar mis versos del alma. Last edited by Rusty; April 13, 2014 at 09:01 PM. Reason: removed quote |
#3
|
||||
|
||||
Hello I bid you welcome to these forums.
I don't know how much you are advance with the learning but I think you should to start with the improve with someone online speaking way because that's the best way for learn a language, I did it last time. Greetings.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#4
|
|||
|
|||
Hello villa,
thanks for your reply. here are my translations based on our bicol dialect. antes- in Bicol this means Before. same in Spanish despues- in bicol it is spelled despwes- same meaning in Spanish nunca- spelled nunca in our dialect, means never ayer- this means yesterday, but we don’t use it in Bicol, but I think some dialects in the visaya or Mindanao use it to mean yesterday. bueno – its an expression we use to start a sentence. abierto – we use abrido to mean open cerrado- serado in bicol- means the same thing- or sarado- close fuerte- in bicol means “good” we use fuerte to describe something good or great . for example delicious food ( the food is nice- fuerte ang kakanon)- kakanon means food faci- pasil in bicol which means easy joven- hoben or joven- this means young – same in Spanish hablar- abla in bicol- but in bicol abla means speak- but it has a negative connotation pensar- pinsar does not mean exactly the same thing as to think in bicol, it means to believe trabajar- trabaho in bicol descansar- we use deskanso to mean “ to rest”- vestido- bestida- a womans kind of dress camisa- kamiseta- means undershirt in bicol The police pursued the thief. we watched a movie yesterday. I love my husband. this is for you. Juan likes peruana dish, but I like mexican food. your father in law is ill. yesterday I met a pretty girl. Para que lo sepas. For you to know. La sopa sabe a pescado. María se acuesta a las diez.Maria goes to bed at ten. ¿Cómo te llamas? Whats your name. Yo soy un hombre sincero, de donde crece la palma, y antes de morirme quiero echar mis versos del alma. This a song entitled Guantanamera. I try to translate. trust me im not using a translator. I am a sincere man, from where the palm grows, and before I die I want to ( here im tempted to use the dictionary I will not- in bicol echa means throw or toss) throw my words from the soul. |
#5
|
||||
|
||||
jajajajaja ... bravo Luis, esto es fantástico. ¡No puedo creerlo! Estoy muy
impresionado con tu conocimiento de la lengua española. ¿Por qué hablar inglés cuando tú me puedes entender perfectamente todo lo que te digo en español. No más inglés para ti. Ahora solo hablo español contigo. Espero con todo mi corazón que la lengua española volvera a las Filipinas. ¿Tú entiendes todo lo que te he dicho? |
#6
|
||||
|
||||
Hello.
I have read all last post and really it was so clear to me then I think is clear for anyone is fantastic your work made in the last post translating all the corrections made to the partner. You continue so that really you make a great work.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#7
|
|||
|
|||
Si. Yo puedo entender lo que me ha dicho. Pero yo todavia tengo gran dificultad en usando la lengua español. Me tomó 20 minutos para componer esta parafo y no estoy seguro si mi gramatica son correcta.
|
#8
|
||||
|
||||
You did a fine job with this paragraph, in spite of some errors that you made; it is easy to understand what you intended to say.
I have identified what is wrong, (marked what you could improve), (and given you a hint about why I marked it). Quote:
Last edited by wrholt; May 26, 2014 at 10:26 AM. |
#9
|
||||
|
||||
Concuerdo con la corrección ofrecida por Wrholt. Sólo quisiera agregar dos incisos:
1) Al menos en España, "gran dificultad" suena natural como equivalente a "enorme dificultad". 2) "Me tomó 20 minutos para componer". La preposición también estaría mal, pues "tomar" es un verbo transitivo. Un saludo. |
#10
|
|||
|
|||
Sí puedo entender lo que me ha dicho. Pero todavía (spelling) tengo gran enorme dificultad en usar el lengua español. Me tomó 20 minutos para componer este párrafo y no estoy seguro de si mi gramática es correcta.
Thank you for your responses. They have given much excitement. Gracias por sus repuestas. Ellos me han dado muchos entusiamos. |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Introduction | Sherri | Introductions | 4 | March 22, 2014 08:07 PM |
Introduction | Michael drew | Introductions | 1 | February 11, 2014 09:28 AM |
introduction | cmeadow2 | Introductions | 2 | February 15, 2007 02:38 PM |