Ask a Question(Create a thread) |
|
Hasta siempreAsk about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
||||
|
||||
Hasta siempre
Huh?
Some Peruvian friends stayed at my house this past weekend. After they left, I sent her a facebook message that said "La casa está tan vacía y demasiado tranquilo.... Pero me alegra que su viaje era seguro. Hasta pronto!" (The last part is because I'm going to see her again in New York in a few days...) She responded with "Hasta siempre amiga!" But I thought that "hasta siempre" means "farewell" or "so long".... Huh? I don't get it..... What does "hasta siempre" mean in this context?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#2
|
||||
|
||||
Are you sure they said "hasta siempre"?
- Hasta luego = see you soon (or write each other soon) - Hasta nunca - when you're angry, like saying: "I'll never see you again" - Hasta siempre - long goodbye, for an indefinite time. It's quite used in funerals, but also as a very polite goodbye (in a letter to somebody you don't know very well and who you're not pretending to write soon) Maybe they wanted to be polite. |
#3
|
||||
|
||||
No! This is my BEST friend. And I double and triple checked. She definitely said "hasta siempre"......
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! Last edited by laepelba; August 29, 2009 at 02:49 PM. |
#4
|
||||
|
||||
Maybe it's common in his/her country. Don't be angry with me
In Spain we would say: "No maten al mensajero" |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Nunca podríamos matarte irma, no te preocupes.. Aunque ya quieres dejarme ser comida por tu gatito...
__________________
"Roam with young Persephone. With the morrow, there shall be One more wraith among your number" Want to learn Dutch? Have a look here |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
And, NO, I couldn't be angry with you. I was just frustrated because everything I find about "hasta siempre" says the same thing: "farewell" or "so long" in a very permanent sense. BUT ... I e-mailed my friend and she said that there's ANOTHER meaning and that she will explain it to me when I see her in a few days. Sigh.... I'll check back in here when she explains it to me so that I can explain it to you. I'm sure that it's a Peruvian thing........
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#7
|
||||
|
||||
In general, I agree that "hasta siempre" means that you don't want exactly to say farewell, but you might not see that person ever again.
Btw., Ché Guevara made famous "Hasta la victoria siempre" (which would mean something like we'll keep on fighting until we win). Maybe her use of "hasta siempre" is a personal interpretation... But before I keep weaving more strange thoughts, let us know when she explains, will you?
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Don't get me wrong, nothing wrong with Che.. just a bad memory.. It was actually a tv series (el topo, the mole) that was filmed in Mexico (beautiful Mexico!!) and one joker thought it would be funny to say ' Hasta la victoria siempre!' while blowing up bombs (fake bombs that is..) in a test.. Anyway it convinced me he was the mole, el topo, the saboteur..wrongly as it turned out.. For those who are interested.. : http://player.omroep.nl/?aflID=6327576 (needs about 10 sec to start/ boot, he says 'hasta la victoria siempre' at 32 min 7 sec.. ) But,..! It's a great piece of history!! @ Lou Ann, I am sure there is a very logical explanation and your friend will tell you. But I can certainly see how it feels somewhat unsettling because it seems very strange especially knowing that you will meet again pretty soon, so it's confusing.. Let's just hope it was a mixup/ misunderstanding or a 'Peruvian thing' like you said.
__________________
"Roam with young Persephone. With the morrow, there shall be One more wraith among your number" Want to learn Dutch? Have a look here Last edited by EmpanadaRica; August 30, 2009 at 01:12 AM. |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
Para lo que vale, la traduciría, "Ever onwards to victory". |
#10
|
||||
|
||||
Why "onwards" instead of "towards". What's the difference?
|
Tags |
hasta siempre |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
El comer y el rascar hasta empezar | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 2 | August 06, 2009 06:35 PM |
Estoy hasta el moño | EmpanadaRica | Translations | 7 | July 30, 2009 08:34 AM |
Quizá hasta connacionales | bmarquis124 | Vocabulary | 9 | July 06, 2009 12:44 PM |
¡Siempre de fiesta! | laepelba | Grammar | 15 | March 29, 2009 04:12 AM |
Por siempre / para siempre | Tomisimo | Vocabulary | 4 | July 30, 2008 09:32 PM |