Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Practice & Homework
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


A poem about kiwis (Spanish homework)

 

Practice Spanish or English here. All replies to a thread should be in the same language as the first post.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 01, 2010, 11:36 PM
notoman notoman is offline
Opal
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 18
notoman is on a distinguished road
A poem about kiwis (Spanish homework)

We need to write a poem about a fruit or vegetable for Spanish in the style of Pablo Neruda. I need help with some of the grammar. I am hoping that I didn't misuse any of the words (It can be tricky trying to look things up in a dictionary!). Thank you so much! Here is what I have right now:


El kiwi.
Café y verde,
Fruta favorita mía.
Demasiado feo
Desde fuera
Con piel como
Un chimpancé.
El color de café.
Cuando pienso
Del kiwi otra
Vez, es un poco
Más lindo.
El piel es rizado
Como un oso de
Pelucha.

Para ver
La beldad verdadera,
Es necesaria
Cortar en
Rodajas.
El interno de lo
Es una corazón
Verde y dulce.
Una sorpresa
Para mi lengua.
Es como mojado
Terciopelo.
La tienda
No tiene kiwis
En el oscuro
Del invierno
Y me esperaba
Encontrar
Un sabor
Como este frutita
Me inspira.
Trato uvas,
Mañanas, y
Pomegranates pero
No hay una fruta
Tan deliciosa
Como el kiwi.
Deseo comprar
Un kiwi
En Nueva Zelanda.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old February 02, 2010, 02:17 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by notoman View Post
We need to write a poem about a fruit or vegetable for Spanish in the style of Pablo Neruda. I need help with some of the grammar. I am hoping that I didn't misuse any of the words (It can be tricky trying to look things up in a dictionary!). Thank you so much! Here is what I have right now:


El kiwi.
Café y verde,
Fruta favorita mía.
Demasiado feo
Desde fuera
Con piel como
Un chimpancé.
El color de café.
Cuando pienso
Del kiwi otra en el kiwi otra
Vez, es un poco
Más lindo.
El piel es rizado tiene la piel rizada
Como un oso de
Pelucha.peluche

Para ver
La beldad verdadera, (belleza mejor que beldad, que es un poco anticuado y se suele aplicar a la mujer)
Es necesaria necesario
Cortarlo en
Rodajas.
El interno de lo Su interior
Es una corazón es un corazón
Verde y dulce.
Una sorpresa
Para mi lengua.
Es como mojado húmedo
Terciopelo.
La tienda
No tiene kiwis
En el oscuro
Del invierno
Y me esperaba
Encontrar
Un sabor
Como este frutita
Me inspira.
Trato uvas, intento con uvas
Mañanas, y ¿manzanas?
Pomegranates pero No sé qué son pomegranates
No hay una fruta
Tan deliciosa
Como el kiwi.
Deseo comprar
Un kiwi
En Nueva Zelanda.
Estás hecho un poeta

En la poesía en español no se suele utilizar, como en la inglesa, el inicio de cada verso en mayúsculas. Por lo que yo comenzaría cada verso con minúscula (excepto cuando gramaticalmente sea necesaria la mayúscula, como al principio del poema o después de un punto).
Reply With Quote
  #3  
Old February 02, 2010, 03:44 AM
Ambarina's Avatar
Ambarina Ambarina is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: 43º 12' 0 N 4º 49' 0 W
Posts: 837
Native Language: Español
Ambarina is on a distinguished road
pomegranate: granada
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.
...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí.
Reply With Quote
  #4  
Old February 02, 2010, 04:05 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Ambarina View Post
pomegranate: granada
Latin pomum fruit, later apple, + (malum) granatum = apple having many seeds

By the way, you ought to call them Kiwi Fruits, to distinguish between them and the bird, which is what I thought the thread was about. I remember them being called Chinese gooseberries.

Last edited by Perikles; February 02, 2010 at 04:54 AM.
Reply With Quote
  #5  
Old February 02, 2010, 05:07 AM
Ambarina's Avatar
Ambarina Ambarina is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: 43º 12' 0 N 4º 49' 0 W
Posts: 837
Native Language: Español
Ambarina is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
Latin pomum fruit, later apple, + (malum) granatum = apple having many seeds

By the way, you ought to call them Kiwi Fruits, to distinguish between them and the bird, which is what I thought the thread was about. I remember them being called Chinese gooseberries.
Slight digression here.
I always thought it strange that the Spanish and the Portuguese use manzana and maça for apple, when most other "latinate" languages use the pomum root: pomme, poma, pom, pomo...
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.
...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí.
Reply With Quote
  #6  
Old February 02, 2010, 05:15 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
A new word. Thanks
Reply With Quote
  #7  
Old February 02, 2010, 06:31 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Ambarina View Post
Slight digression here.
I always thought it strange that the Spanish and the Portuguese use manzana and maça for apple, when most other "latinate" languages use the pomum root: pomme, poma, pom, pomo...
I think that is because the Spanish is taken from older Vulgar Latin, when the word for an apple was malum, from which a kind of apple mala matiana hence mattiana hence manzana. Later, Latin pomum took on the meaning, and other languages took words from a later date. This happens with lots of Latin words, e.g. mesa - tabla
Reply With Quote
  #8  
Old February 02, 2010, 08:44 AM
notoman notoman is offline
Opal
 
Join Date: Oct 2009
Posts: 18
notoman is on a distinguished road
¡Gracias por todo!

Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
Estás hecho un poeta

En la poesía en español no se suele utilizar, como en la inglesa, el inicio de cada verso en mayúsculas. Por lo que yo comenzaría cada verso con minúscula (excepto cuando gramaticalmente sea necesaria la mayúscula, como al principio del poema o después de un punto).
Thank you for this! I saw that Neruda didn't capitalize every line of his poems, but I thought it was a style thing—like when e.e. cummings doesn't capitalize his name. I know *some* of the differences between capitalization rules in English and Spanish ... English, for example capitalizes all of the words in a title (except short words like for, and, of, etc.) where Spanish only capitalizes the first word (and proper nouns). It took me a long time to remember to capitalize Ud. and Uds.!

¡Sí! I meant manzanas not mañanas. My computer has an autocorrect set to English, but it knows the word mañana so it changed it.

I will change it say kiwi fruit. ¿El fruto del kiwi? I don't know if I need to make it masculine. In the Ave María, we say "el fruto de tu veintre, Jesús," but I don't know if the same structure carries over here. When I refer to it later in the poem, should I use frutito?

Again, thank you so much! It means the world to me.
Reply With Quote
  #9  
Old February 02, 2010, 12:30 PM
Ambarina's Avatar
Ambarina Ambarina is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2009
Location: 43º 12' 0 N 4º 49' 0 W
Posts: 837
Native Language: Español
Ambarina is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by notoman View Post
¡Gracias por todo!



Thank you for this! I saw that Neruda didn't capitalize every line of his poems, but I thought it was a style thing—like when e.e. cummings doesn't capitalize his name. I know *some* of the differences between capitalization rules in English and Spanish ... English, for example capitalizes all of the words in a title (except short words like for, and, of, etc.) where Spanish only capitalizes the first word (and proper nouns). It took me a long time to remember to capitalize Ud. and Uds.!

¡Sí! I meant manzanas not mañanas. My computer has an autocorrect set to English, but it knows the word mañana so it changed it.

I will change it say kiwi fruit. ¿El fruto del kiwi? I don't know if I need to make it masculine. In the Ave María, we say "el fruto de tu veintre, Jesús," but I don't know if the same structure carries over here. When I refer to it later in the poem, should I use frutito?

Again, thank you so much! It means the world to me.
In Spanish you can keep it as straight "kiwi". I think Perikles was thinking in English. There's not much chance of a Spaniard associating "kiwi" with anything other than the fruit at first glance. In any case it would be, like you say, "el fruto del kiwi"
Later in the poem it would be "una frutita".
__________________
"Desiderata" - ...be gentle with yourself.You are a child of this universe no less than the trees and the stars; you have a right to be here.
...sé amable contigo mismo. Eres una criatura de este universo al igual que los árboles y las estrellas; tienes derecho a estar aquí.
Reply With Quote
  #10  
Old February 02, 2010, 12:35 PM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Perikles View Post
I think that is because the Spanish is taken from older Vulgar Latin, when the word for an apple was malum, from which a kind of apple mala matiana hence mattiana hence manzana. Later, Latin pomum took on the meaning, and other languages took words from a later date. This happens with lots of Latin words, e.g. mesa - tabla
"Mela" in Italian
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Can someone properly translate this poem? ItsThaMonsta Translations 5 November 11, 2009 11:57 AM
Spanish homework Jessica Practice & Homework 9 January 06, 2009 07:12 AM
More Spanish Homework Jessica Practice & Homework 4 November 11, 2008 08:43 PM


All times are GMT -6. The time now is 05:53 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X