Ask a Question(Create a thread) |
|
"Fue a dar" y "vueltas dar"Ask about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
"Fue a dar" y "vueltas dar"
estoy tratando entender estas frases:
el carro volco y hasta el fondo fué a dar. Al vueltas dar yo me salí en inglés: The car overturned and went to the bottom when it overturned I got out ¿que significan EXACTAMENTE "fué a dar" y "al vueltas dar"? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
"Ir a dar" means to end up somewhere by accident or not aiming to.
"Dar vueltas" means to turn around or over repeatedly. By the way, "fue" shouldn't bear an accent, but "volcó" should.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Dar vueltas a una idea | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 4 | July 24, 2010 08:09 AM |
Dar largas | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 3 | October 09, 2009 03:07 PM |
Dar de sí | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 5 | July 12, 2009 05:01 AM |
Dar la talla | poli | Idioms & Sayings | 6 | May 04, 2009 12:01 PM |
El verbo dar | Jessica | Practice & Homework | 1 | April 21, 2009 08:52 PM |