Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Era vs Fue

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old February 23, 2023, 08:16 AM
Deea2 Deea2 is offline
Opal
 
Join Date: Feb 2023
Posts: 2
Deea2 is on a distinguished road
Era vs Fue

If I want to say "I met a girl in Madrid and she was from Seville, do I say:

conocí a una chica en madrid era de sevilla...

or

conocí a una chica en madrid fue de sevilla...

or are both ok?
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old February 23, 2023, 09:24 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by Deea2 View Post
If I want to say "I met a girl in Madrid and she was from Seville," do I say:

Conocí a una chica en Madrid y era de Sevilla.

or ...

Are both OK?
Unless you want to communicate that she had moved from Seville by the time you met her, only the first is correct.
Reply With Quote
  #3  
Old February 23, 2023, 09:54 AM
Deea2 Deea2 is offline
Opal
 
Join Date: Feb 2023
Posts: 2
Deea2 is on a distinguished road
thanks Rusty! but if I met her in Madrid she must have moved by the time I met her, no?

Or maybe a simpler scenario:

I want to say "this girl, she was from Seville"

is this correct?

"Esta chica, era de Sevilla"

or

"Esta chica, fue de Sevilla"

Is "fue" like saying "this girl used to be in Seville" where as "era" is simply saying "this girl, she was from Seville"?

or does it need more context?

or maybe if she has moved to Madrid to live, i would say:

"Esta chica, fue de Sevilla"

its ok i have found a solution!

Last edited by Rusty; February 27, 2023 at 07:21 AM. Reason: merged back-to-back posts
Reply With Quote
  #4  
Old February 23, 2023, 12:50 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by Deea2 View Post
thanks Rusty! but if I met her in Madrid she must have moved by the time I met her, no?
Not if she was just visiting Madrid (still living in Seville) when you met her.
To indicate where someone was living at the time when something else happened in the past, we use the imperfect tense (era de, in your case).
To indicate where someone used to live (had moved from) when something else happened in the past, we use the preterit tense (fue de, in your case).

The explication above uses the verb 'live' to teach the English equivalent. Your sentences used 'to be from (ser de)', but the same concept applies. Either the person is still from the place named or has moved from the place named when something else happened in the past.


You could totally skirt the issue if you drop the verb altogether.
Esta chica de Sevilla ...

This could mean she grew up in Seville, still lives in Seville, or used to live in Seville (has moved from Seville, whether or not she grew up there).
If the person you're speaking with cares to know more detail about where she lives, was living, or used to live, you'll have to include the specifics (by using the verb 'ser de' or 'vivir en'). As you later wrote it, providing that information in a comma-delimited clause already makes it less important than the information in the main clause.

In any event, she either was living (era) or was no longer living (fue) in Seville.

Care to post your solution?
Reply With Quote
  #5  
Old February 23, 2023, 04:33 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,046
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I mostly agree with Rusty, but some of us would be careful with "fue" in this context. Using it might suggest the girl is no longer alive.
I'd use "era" in every case, even if she was living in a city and never went back.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #6  
Old February 23, 2023, 05:05 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
I had that in mind, too. "Was no longer living" suggests she died. So, yes, be careful.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Era/fue gramatica Grammar 9 March 16, 2010 02:56 PM
era y fue gramatica Grammar 1 August 20, 2008 04:28 PM
era y fue gramatica Grammar 2 July 03, 2008 10:13 AM
fue/era gramatica Grammar 12 January 04, 2008 11:39 AM
es/fue/era gramatica Grammar 5 December 21, 2007 12:15 PM


All times are GMT -6. The time now is 09:05 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X