Ask a Question(Create a thread) |
|
Al pasarIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Al pasar
Hola, ¿Qué significa? y ¿cómo se usaría esa frase?
Voy a tratar El gato anda con silencioso al pasar el perro - the cat walked silently past the dog ¿Hay una manera mejor para decirlo? muchas gracias
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
The al + infinitive structure is approximately translated into English as upon/on/when ___ing. (We normally use better-flowing wording.)
The cat walked (was walking) = el gato andaba silently = silenciosamente when it passed the dog = al pasar el perro al encontrar __ yo __ = upon finding __ I'll __ = when I find __, I'll __ When I go by a store, I always look in the window. Al pasar una tienda, siempre echo la vista por la ventana. |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
#4
|
||||
|
||||
I'd say:
Al pasar por delante de una tienda, siempre echo un vistazo al escaparate. You can distinguish "always" from "at that moment": Al pasar el perro, el gato anda silenciosamente (always) Al pasar el perro, el gato anduvo silenciosamente (at that moment) |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
Just out of curiosity, why is 'el gato anda' preferred as opposed to 'el gato andaba' in this case (or maybe even in general?)? I mean, the imperfect is used for things that occur repetitively or are more or less habitual, correct? So I understand the distinction with the préterite in the second phrase, but why is it better to use the present indicative in sentnece 1? Is it preferable to use this whenever we are talking about something that is habitual or occurs almost always, even if it is a sentence in the past (as it is still the case now, as it will always be?).
__________________
"Roam with young Persephone. With the morrow, there shall be One more wraith among your number" Want to learn Dutch? Have a look here |
#6
|
||||
|
||||
El gato anda silenciosamente (present)
Cuando pasa el perro, el gato siempre anda silenciosamente. Mi gata duerme. Cuando yo me levanto, mi gata siempre duerme (o está dormida o está durmiendo) Los leones siempre cazan para comer. Cuando los leones cazan, las gacelas siempre corren. Yo leo un rato antes de dormir. Cuando yo leo, siempre me entra sueño. El gato andaba silenciosamente en ese momento. (impf) Siempre que pasaba el perro, el gato andaba silenciosamente (surely that was Rusty's option) Siempre que me levantaba, mi gata dormía (o estaba durmiendo). Siempre que cazaban los leones, las gacelas corrían. Siempre que leía, me entraba sueño. El gato anduvo silenciosamente (indef.) Cuando pasó el perro, el gato anduvo (se puso a andar) silenciosamente, just at that moment (that was my option). Al pasar means both "cuando pasó" and "mientras pasaba". El gato andaba y cuando pasó el perro anduvo (o se puso o empezó a andar) silenciosamente. Cuando me levanté mi gata se durmió (también mi gata dormía todavía) Cuando empezaron a cazar los leones, las gacelas se echaron a correr (no "se echaban a correr") Me puse a leer y me dormí. |
#7
|
||||
|
||||
Ok gracias irma
So if I understand this correctly it would be either: 1. Either presente or impf. for repetitive or habitual actions (with no sudden changes), as long as the whole sentence is in the same tense. Mientras often being accompanied by impf. 2. Pretérito for any sudden changes, or actions at a specific point in time (which have a specific onset/beginning and ending). Not usually habitual or continuous, or not necessarily anyway. Feel free if any of the above is incorrect or incomplete to correct it!
__________________
"Roam with young Persephone. With the morrow, there shall be One more wraith among your number" Want to learn Dutch? Have a look here |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
http://urban-sky.com/gramatica/htm/E...indefinido.htm |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
¡Seguro que resultará muy útil!
__________________
"Roam with young Persephone. With the morrow, there shall be One more wraith among your number" Want to learn Dutch? Have a look here |
#10
|
||||
|
||||
Gracias por la buena información!!
Trato de nuevo para entenderlo:P Cada mañana el gato había andado lentamente al pasar el perro quien estaba durmiendo/dormía. Pero una madrugada el perro se levantaba y se había dado cuenta de que puede levantarse temprano para molestar el pobrecito. ''Suerte que tenga garras apuntadas'' el gato había pensado al ver del perro despierto esa madrugada. Después de que esa madrugada había pasado siempre nos había peleado en las mañanas. La gente del pueblo se había puesto acostumbrar de verlo. Pero hoy el gato y el perro son amigos íntimos, y no hay luchas en el pueblo sino besos y abrazos
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Pasar olimpicamente | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 0 | August 06, 2009 05:11 PM |
Pasar de regular | poli | Idioms & Sayings | 2 | February 07, 2009 09:55 AM |
Pasar de alto | poli | Idioms & Sayings | 22 | January 30, 2009 01:58 PM |
Mexicanos y españoles, "prohibido pasar" 1931 | sosia | General Chat | 12 | May 12, 2008 03:37 PM |
pasar | gramatica | Vocabulary | 3 | July 11, 2007 04:53 PM |