Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > Práctica y Tareas
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


How to say...

 

Practica el inglés o el español aquí. Toda respuesta a un hilo debe ser en el mismo idioma que el primer mensaje.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo April 19, 2015, 04:51 PM
Zango11 Zango11 no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Apr 2015
Mensajes: 6
Zango11 is on a distinguished road
How to say...

Hola In Spanish how would I say 'It surprised me that only 2% of tourists were French that went to the festival 'el encierro' in 2014 as it is a neighbouring country of Spain. However 24% of tourists were from North America'

Would it be correct to say
'Me sorprende que soló el 2% de extranjeros fue Frances que visitar el encierro en 2014 como Frances es acerca a España. Sin embargo, e 24% de extranjeros fue norte america'

Is the above correct? It would be great if you could help and if you can fit in any subjunctives that's even better haha

Thanks!
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo April 19, 2015, 05:30 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,329
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Welcome to the forums!
Cita:
Escrito originalmente por Zango11 Ver Mensaje
Me sorprende (wrong verb tense) que soló (misspelled) el 2% de (missing article) extranjeros fue (wrong verb tense and person agreement) Frances (misspelled and wrong number) que visitar (needs conjugated) el encierro en 2014 como Frances es (wrong verb) acerca (wrong word) a (wrong preposition) España. Sin embargo, e (misspelled) 24% de (missing article) extranjeros fue (wrong number) (missing preposition) norte america (misspelled) (missing punctuation)
I provided hints so that you can correct what is wrong.

Última edición por Rusty fecha: April 20, 2015 a las 05:21 AM
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo April 22, 2015, 02:34 PM
Zango11 Zango11 no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Apr 2015
Mensajes: 6
Zango11 is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Rusty Ver Mensaje
Welcome to the forums!I provided hints so that you can correct what is wrong.

Thank you! It is very helpful that you have pointed out my mistakes as I can see I made quite a few careless mistakes! Is this version correct?

Me sorprendía que sólo el 2% de los extranjeros eran Francés que visitaron el encierro en 2014 como Francés está al lado España. Sin embargo, el 24% de los extranjeros fue de Norte-américa.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo April 22, 2015, 05:05 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,329
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Cita:
Escrito originalmente por Zango11 Ver Mensaje
Me sorprendía (wrong tense) que sólo el 2% de los extranjeros eran Francés que visitaron el encierro en 2014 (insert underscored words here), ya que [COLOR="red"]Francés (write the name of the country) está al lado (missing preposition) España. Sin embargo, el 24% de los extranjeros fue (must agree in number with the subject) de Norte-américa (check spelling).
It sounds better to place the underscored words after the clause, since its antecedent is 'extranjeros'.
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo April 27, 2015, 04:17 PM
Zango11 Zango11 no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Apr 2015
Mensajes: 6
Zango11 is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Rusty Ver Mensaje
It sounds better to place the underscored words after the clause, since its antecedent is 'extranjeros'.
So is this version correct?

Me sorprendé que sólo el 2% de los extranjeros eran Francés que visitaron el encierro en 2014 eran Francés, ya que Francia está al lado a España. Sin embargo, el 24% de los extranjeros fueron de América del Norte.

Thanks
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo April 27, 2015, 05:42 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,329
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Better!
Cita:
Escrito originalmente por Zango11 Ver Mensaje
Me sorprendé (check spelling) que sólo el 2% de los extranjeros que visitaron el encierro en 2014 eran Francés() (you need to match the subject in gender and number), ya que Francia está al lado a (wrong preposition) España. Sin embargo, el 24% de los extranjeros fueron de América del Norte.
I removed the part that you had entered twice. At the end you could have used Norteamérica.
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo May 03, 2015, 06:40 AM
Zango11 Zango11 no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Apr 2015
Mensajes: 6
Zango11 is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Rusty Ver Mensaje
Better! I removed the part that you had entered twice. At the end you could have used Norteamérica.
Thank you so much!
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo May 06, 2015, 03:04 PM
Zango11 Zango11 no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Apr 2015
Mensajes: 6
Zango11 is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por Rusty Ver Mensaje
Better! I removed the part that you had entered twice. At the end you could have used Norteamérica.
Also can I ask, in Spanish if you use 'Espero que' is it always followed by the subjunctive? If so could I say 'Espero que en el futuro fuere a la universidad'

Sorry for the random question but I didn't want to start another new thread

Thanks
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo May 06, 2015, 05:40 PM
Avatar de Rusty
Rusty Rusty no está en línea
Señor Speedy
 
Fecha de Ingreso: Aug 2007
Ubicación: USA
Mensajes: 11,329
Primera Lengua: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
The subjunctive is used, yes, but the future subjunctive is not used in normal speech.
When the tense of the main clause is the present tense, use the present subjunctive in the subjunctive clause.

I can't tell if the subject changed in the sentence you wrote. If it didn't, you don't use a subjunctive clause at all.

Espero ir a la universidad en el futuro. = I hope to go ...
Espero que vaya a la universidad en el futuro. = I hope (some third person) goes ...
Responder Con Cita
  #10  
Antiguo May 09, 2015, 02:18 PM
Zango11 Zango11 no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Apr 2015
Mensajes: 6
Zango11 is on a distinguished road
So fuere is only used in written Spanish? Thanks
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 01:20 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X