Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Grammar


Are comparisons necessary with certain words?

 

This is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old August 27, 2010, 06:04 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Question Are comparisons necessary with certain words?

Still working in my workbook here. In this exercise, there is a list of sentences that describe the "ideal pet". I don't have any questions about the meanings of the sentences or the answers to the exercises.

But there are two sentences that seem strange to me:
- Más vale que no muerda las patas de los muebles.
- Es mejor que no pelee con los perros y gatos de los vecinos.


Now, each of these sentences "stands alone", with no context other than what I've given you (descriptions of the ideal pet).

My question: if both sentences carry the sense that "it is better that....", doesn't there need to be something else that "it is better" than?

Does my question make sense?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old August 27, 2010, 06:30 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
My question: if both sentences carry the sense that "it is better that....", doesn't there need to be something else that "it is better" than?

Does my question make sense?
Yes it does make sense, and my answer is that the "than...." is (yet again) ellipsed, and understood, because it is the opposite of the stated case.

There are other examples, for instance menos mal just as well;


menos mal que no me oyó just as well o good thing o thank goodness he didn't hear me;

Here it is a comparative, being compared with an unspoken '.. than he did hear me'

Does that help?

Edit: not very well explained. What I mean is that if you say X is better than Y, then the comparison has to be expressed. But you can say X is better than NOT X, in which case the second half is understood.

Last edited by Perikles; August 27, 2010 at 06:33 AM.
Reply With Quote
  #3  
Old August 27, 2010, 06:38 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
It helped before you added the mathematical functions, but those more analytical explanations are always more than welcome!! Makes lots of sense, thanks, sir!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #4  
Old August 27, 2010, 06:55 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by laepelba View Post
It helped before you added the mathematical functions, but those more analytical explanations are always more than welcome!! Makes lots of sense, thanks, sir!
You're welcome. I've been thinking that it also happens in English, when you say things like "It's raining, I had better put a coat on." i.e. better than not putting a coat on.
Reply With Quote
  #5  
Old August 27, 2010, 10:50 AM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
You are SO right! I never thought of the fact that we use the word "better" or "best" like that (I could just as easily say "I'd best bring an umbrella..."). ¡Qué bárbaro!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #6  
Old August 27, 2010, 12:27 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
[Nothing to add here, but I couldn't resist to add that I love when you say "¡Qué bárbaro!"... it is so genuinely Argentinian!] (It is also used in Spain... but somehow it reminds me very much of my Argentinean friends, as they definitely used the expression.)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."

Last edited by JPablo; August 27, 2010 at 04:55 PM.
Reply With Quote
  #7  
Old August 27, 2010, 04:43 PM
hermit hermit is offline
Emerald
 
Join Date: Jun 2009
Location: scotsburn, nova scotia
Posts: 617
Native Language: english
hermit is on a distinguished road
I guess it has to be "best" to need something to be "better than"...

"Better than not" - neat take.
__________________
"Be brief, for no discourse can please when too long."
miguel de cervantes saavedra
Reply With Quote
  #8  
Old August 27, 2010, 05:08 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
I believe that "bárbaro" is a Rioplatense thing because my Uruguayan friends in Montevideo also say it.......... Glad you enjoy hearing it. The other thing that they said ALL the time in Argentina was "Qué horrible!" I don't really like that, because to them EVERYTHING was "horrible", but I am not one to over-exaggerate mildly bad things because then what do you way when something is truly "horrible"??
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
  #9  
Old August 27, 2010, 05:37 PM
ookami's Avatar
ookami ookami is offline
Sapphire
 
Join Date: Aug 2009
Location: Buenos Aires
Posts: 1,283
Native Language: Español(Argentina)
ookami is on a distinguished road
But look the examples you have in the colloquial usage (the one you heared)

horrible.
(Del lat. horribĭlis).
1. adj. Que causa horror.
2. adj. coloq. Muy feo.
3. adj. coloq. Muy intenso o acentuado. Nos dio un susto horrible.
4. adj. coloq. Muy malo, pésimo. Nos dieron un café horrible.

I don't know how to measure things from Horrible to Gorgeous..., a coffe without sugar, is horrible, an a murder scene maybe is horrible too. There you aren't saying that the importance is the same for you, but the effect is alike.

In sumary, we use "horrible" as "feo".

"¡Qué día horrible!" / "¡Qué día feo!"
(but with people is better to use "feo")
__________________
Please, don't hesitate to correct my English.
'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.

Last edited by ookami; August 27, 2010 at 05:45 PM.
Reply With Quote
  #10  
Old August 27, 2010, 05:40 PM
laepelba's Avatar
laepelba laepelba is offline
Diamond
 
Join Date: Dec 2008
Location: Suburbs of Washington, DC (Northern Virginia)
Posts: 4,683
Native Language: American English (Northeastern US)
laepelba is on a distinguished road
Okay, Ookami, I'll give you the "muy feo" one (y'all say THAT a lot, too!) ... but you know exactly the TONE of voice I'm talking about ... ¡Qué horrible!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA
Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias!
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Unequal Comparisons DeterminadoAprender Grammar 2 February 25, 2009 10:52 PM
Indefinite words cmon Practice & Homework 23 November 10, 2008 06:56 PM
Help with several words seaverj2 Vocabulary 4 September 08, 2006 05:17 AM


All times are GMT -6. The time now is 07:36 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X