Hacer PreguntaCrear un tema |
|
Boletos loteria or billetes loterÃaPregunta sobre la definición o traducción de palabras en inglés o español. |
|
Herramientas | Desplegado |
#1
|
|||
|
|||
Boletos loteria or billetes loterÃa
My son and I are in a discussion about the correct translation for the term 'lottery tickets', or 'lotto tickets'. What is the best or more correct term to use? We are trying to say 'I will buy lottery tickets, or 'I buy lottery tickets.'
He says that the translation is 'boletos loteria' and I say it should be 'billetes loterÃa'. What is the difference between them? And is there a time when either, or both would be correct to use? Is either of us correct? If one of us is correct, please let it be me!!! |
#2
|
||||
|
||||
Cita:
right way if he is in the USA. What you would say is boleto de loterÃa/loto. In Spain ticket is billete. I think in Argentina loto is called la quiniela (but that may be a special lottery game based on the horses)
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Última edición por poli fecha: September 15, 2009 a las 11:39 AM |
#3
|
||||
|
||||
I agree with Poli. Both are correct, depending on the country (Mexico uses "boleto"):
I will buy lottery tickets: Compraré boletos/billetes de loterÃa. Voy a comprar boletos/billetes de loterÃa. I buy lottery tickets: Compro boletos/billetes de loterÃa.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
|||
|
|||
Thank you both for the explainations. We are Texas, so I guess he is correct. I don't like that very much.
There are other questions I would like to ask. I have noticed that using the 'de', as in 'boleto de loterÃa' appears to have the same meaning as without using the 'de'. Is that sometimes correct? Are there certain words or phrases where this applies? Or is it a matter of preference? Última edición por beaudoin leblanc fecha: September 15, 2009 a las 12:52 PM Razón: Grammar correction |
#5
|
||||
|
||||
Here you must use it. I can't explain you it so easily, so maybe is better if you read this. Is something very important to know; I'm sure another user will explain you correctly.
About the topic, here we directly say: "compré la loteria", we almost don't use "boleto" or "billete" or "talón"(this is common too). "Me compré la loteria." But it isn't a good example for someone that is learning Spanish.
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#6
|
||||
|
||||
As stated, both are correct.
I use "billete de loterÃa" or simply "loterÃa". But I'm from Spain. Saying that your son it's correct because you're in TExas it's not fair. Then what it's "proper" spanish here? Mexican? Argetinian, Castillian? Both are correct. Both are acepted usages. There is no righter way if you're in the USA. It will be more common, but no righter. About the "de", sometimes we skip it, but usually it must be written. greetings
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#7
|
||||
|
||||
Cita:
In Spanish one must express belonging, origin, matter, etc., and that implies the use of prepositions; in this case, "de". In very few cases can it be omitted.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
||||
|
||||
Talking about the National Spanish lottery, in Spain we also say "un décimo" o un número completo (diez décimos de un mismo número = un billete)
Un décimo de loterÃa: Un billete (diez décimos): |
#9
|
||||
|
||||
Hello and good morning.
Here in Mexico the term lottery tickets are definitely Juego de Loteria as is said it in Mexico and also is named as Juego de Azar in any places from my country. Although you need to be more specific in some games are alt most the same but with different name, therefore if you need to be more clear in if you need only the translation of the lottery ticket or any other game.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#10
|
|||
|
|||
Cita:
Comprar un boleto para la loterÃa or Comprar un boleto para el juego de la loterÃa Is one preferred over the other, or is it a matter of personal taste? Also would the location (different countries) be considered for the correct sentence? Última edición por beaudoin leblanc fecha: September 18, 2009 a las 12:14 AM Razón: Moved part to 'Teaching and Learning Techniques ' |
Etiquetas |
lottery |
Link to this thread | |
|
|