Ask a Question(Create a thread) |
|
By now, by then, by tomorrowIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
By now, by then, by tomorrow
Hola trato de traducir una frase así
Yesterday I met a woman that by tomorrow will have killed me Ayer conocí una mujer que por la manaña me habrá muerto
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!" --george bluthe sir |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
Yesterday I met a women that by tomorrow`she has killed me.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms. |
#3
|
||||
|
||||
In the sentence below, which I believe works as a suitable translation of your sentence, mañana is an adverb:
Ayer conocí a una mujer que mañana me habrá matado. por la mañana = in the morning en la mañana = in the morning (Latin Am) para mañana = by tomorrow (deadline, a certain time, purpose) Quiero que lo hagas para mañana. Para mañana estarán listos. Son para mañana estas golosinas. No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy. Last edited by Rusty; January 01, 2010 at 07:10 PM. |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Quiero que lo hagas para mañana. Does this mean it has to be done before tomorrow, or tomorrow at the latest (i.e. during tomorrow) ? Son para mañana estas golosinas Does this mean the sweets are not to be eaten until tomorrow? |
#5
|
||||
|
||||
Quote:
In the first example, it also applies to English, right? In the second example it corresponds to "for" in English, right? Why the confusion? Don't by and for mean several things too in English? |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Quiero que lo hagas para mañana: It means that it has to be done (by) tomorrow. You can have it done today, but if the day after tomorrow comes and it's still not done, someone will be rather unsatisfied about it. Estas golosinas son para mañana: They will be eaten tomorrow. In this case, one expects that there is a special occasion --children coming, a party, a meeting, etc. "El trabajo tiene que estar hecho para la semana que entra" does not mean that you have to start it next week, but rather that you must finish it by next week.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#7
|
||||
|
||||
Quote:
Ayer conocí a una mujer que el día de mañana me habría matado. |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Quiero que lo hagas para mañana: and I want you to do it by tomorrow. The first one means before the day after tomorrow The second one means before tomorrow I find this very confusing. No wonder nothing ever gets done in Tenerife - nobody understands a time limit. Just so I'm clear about this - do you mean that the work must be done before the start of next week? (sorry to be a pain) Last edited by AngelicaDeAlquezar; January 02, 2010 at 12:37 PM. Reason: Merged back-to-back posts |
#9
|
||||
|
||||
Quote:
You are confusing yourself.... Let's use another, or rather add something to those phrases... Quiero que lo hagas para mañana (antes de las 10am) I want you to do it by tomorrow. (before 10am) Does that help you? |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
|
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
PSAT test tomorrow | Jessica | General Chat | 22 | October 19, 2009 05:29 AM |
Post Gazette coming in tomorrow... | Jessica | General Chat | 3 | September 02, 2009 03:04 PM |
Absolute Monarchs Test tomorrow! | Jessica | General Chat | 20 | November 10, 2008 05:34 PM |