Ask a Question(Create a thread) |
|
Abusones en las escuelas: un cambio importantePractice Spanish or English here. All replies to a thread should be in the same language as the first post. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Abusones en las escuelas: un cambio importante
Hola a todos--Yo agradecería mucho que alguien leyera este párrafo y me diera correcciones o sugerencias.
Entre los jóvenes, siempre ha habido abusones. Pero hasta últimamente—como en las últimas dos décadas—muchas personas decían que era “normal” que algunos chicos fastidiaran a otros, que era un asunto no muy serio que pasaría sin consecuencias. Incluso algunos dijeron que era algo triste pero instructivo que podrían enseñar a las victimas como enfrentar a personas amenazadas. Cuando yo era niña en los ochentas, por ejemplo, había abusones en mis escuelas pero los adultos normalmente no los hicieron caso. Desde aquel tiempo nuestra sociedad ha cambiado mucho. En las escuelas de mis hijos el abuso no es tolerado y los adultos les dicen a los estudiantes que reporten casos de abuso. Esto me parece un cambio muy importante y positivo. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#3
|
|||
|
|||
abordar un problema=to tackle a problem; E.g. El presidente se negó a abordar el problema de la vivienda. The president refused to tackle the housing problem.
abordar a alguien= to approach someone, often in an aggressive way. E.g. Un hombre la abordó a Susan en la calle. Susan was attacked in the street. |
#4
|
||||
|
||||
Ben, I suggested "abordar" as that's what I can I figured out from her Spanish "enfrentar a personas amenazadas", but I don't know what Queli wanted to say... thus my question.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#5
|
||||
|
||||
Creo que quería decir 'enfrentar a personas amenazadoras'.
|
#6
|
||||
|
||||
¡Ah!
Yo diría entonces, "enfrentarse a las personas amenazadoras" o "enfrentarse a los abusones", "encarar a los matones".
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#7
|
|||
|
|||
Sí, no sabía si fue exactamente correcto para sus intenciónes, porque quizás sugería que la victima de las abusiones debería atacar las personas amenazadoras (Los ejemplos por internet a veces tiene este significado). Creo que "enfrentarse a las personas amenazadoras" probablemente es mejor.
Last edited by BenCondor; September 02, 2012 at 12:33 AM. |
#8
|
||||
|
||||
Sí, a ver qué dice Queli.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#9
|
|||
|
|||
¡Hola JPablo, BenCondor, y Rusty—y muchisímas gracias por sus consejos tan útiles e importantes! Estos tipos de correcciones son los que necesito tanto—le o lo/la, el significado de palabras, etc. Me gusta tanto escribir y quiero mejorar y usar el idioma con más fluidez.
Acerca de abordar/enfrentar/enfrentarse: Ustedes tienen razón que “enfrentar” no es lo que necesitaba—y ahora, gracias a sus sugerencias, pienso que o enfrentarse o encarar sería la palabra indicada. Lo que quería decir es que en el pasado varias personas solían pensar que los niños necesitaban acostumbrarse a la presencia de personas amenazadas y aprender cómo comportarse en estas situaciones. ¡Tan amables son ustedes—gracias de nuevo! |
#10
|
||||
|
||||
De nada. ¡Un placer!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
A la primera de cambio | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 2 | October 28, 2010 03:52 AM |
Cambio a tercio | poli | Idioms & Sayings | 6 | February 19, 2010 09:46 AM |
El tren sale a las en punto/ a las menos veinte desde las 8 | ROBINDESBOIS | Translations | 6 | December 02, 2009 08:04 PM |
Cambio de planes.... | ItsThaMonsta | Practice & Homework | 6 | November 03, 2009 07:57 AM |
¿Por qué te estás lavando las manos? -Las tengo sucias. | laepelba | Grammar | 4 | February 03, 2009 10:46 PM |