Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Help with "Ojalá"

 

Ask about definitions or translations for Spanish or English words.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old March 26, 2008, 09:58 PM
captnjack captnjack is offline
Opal
 
Join Date: Oct 2007
Location: Santa Cruz
Posts: 8
Native Language: english
captnjack is on a distinguished road
Red face Help with "Ojalá"

Hola a todos,
Recientemente yo le oí a alguien decir la palabra "ojalá". Yo sé significa "esperar" o "desear" pero como yo puedo indicar quien está haciendo la acción y cuando esta pasando.

por ejemplo:
-deseo que yo podria volar (I wish that I could fly)
-espero que nos vemos pronto (I hope we see each other soon)
-esperamos que el encuentra una novia (we hope that he finds a girlfriend)

si alguien me puede dar unos ejemplos con esta palabra yo lo apreciaría mucho. ¡Gracias por su ayuda!

I am still new to Spanish so please don't hesitate to correct my errors. Thanks for you help!
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old March 26, 2008, 10:46 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,314
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Esta es una palabra que se usa para expresar un deseo, en que se implora a Dios. Sinónimos son: quiera Dios, que suceda, que ocurra (God willing)

Usar ojalá requiere el uso del subjuntivo, tanto como todos los verbos de volición. El tiempo del subjuntivo indica cuando ocurre la acción.

Se puede sustituir 'espero que' o 'que' por ojalá:
Ojalá llueva mañana.
Espero que llueva mañana.
Que llueva mañana.
I hope it rains tomorrow. (Present subjunctive)

Espero que pudiera volar.
Ojalá pudiera volar.
I wish I could fly. (Imperfect subjunctive)

Ojalá nos veamos pronto.
I hope we see each other soon.

Ojalá se encuentre él con una novia.
I hope he finds a girlfriend. (I believe you can only use ojalá from the speaker's point of view, so it always translates to 'I hope or I wish'.)
Esperamos que se encuentre él con una novia.
We hope he finds a girlfriend.

Last edited by Rusty; March 26, 2008 at 10:51 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old March 27, 2008, 01:48 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Agree with Rusty
More info
http://etimologias.dechile.net/?ojala.-

"si Dios quisiera" If God wanted....", so usually it's only for a wish, who usually it's difficult to happen
Ojalá llueva ( drought times)
Ojalá me toque la lotería (poor times)
Ojalá ligue esta noche (adolescent times)
Ojalá nos veamos pronto (departure to America times)
Saludos
Reply With Quote
  #4  
Old March 27, 2008, 05:33 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Hi, captnjack,
I would like to clarify that the nuance of God implied in the expression is totally forgotten in present Spanish. Ojalá is an Arabic expression donated by Arab people who was in Spain for eight centuries. But, nowadays, very few people will notice that ojalá is partly formed by Alá.

Quote:
Originally Posted by captnjack View Post
Hola a todos,
Recientemente le oí a alguien decir la palabra "ojalá". que significa "esperar" o "desear", pero ¿cómo puedo indicar quién está haciendo la acción y cuándo está pasando?

Por ejemplo:
-Deseo poder volar (I wish that I could fly)
-Espero que nos veamos pronto (I hope we see each other soon)
-Esperamos que encuentre una novia (we hope that he finds a girlfriend)

Si alguien me puede dar unos ejemplos con esta palabra se lo agradecería mucho. ¡Gracias por su ayuda!

I am still new to Spanish so please don't hesitate to correct my errors. Thanks for you help!
Don't forget that in Spanish you don't need to say the subject so often like in English.
Notice that you need to use subjunctives tenses with most of the wish expressions.

In regard to your examples and your question:
  • Ojalá pueda volar / Ojalá pudiera volar.
  • Ojalá nos veamos pronto / Ojalá nos viéramos pronto.
  • Ojalá encuentre novia / Ojalá encontrara novia (él).
So, you have to use presente de subjuntivo or pretérito imperfecto de subjuntivo in all of these expressions.

It's understood that the action of wishing is done by the speaker. So you cannot express we hope that he finds a girlfriend with ojalá. You would have to say Deseamos (nosotros) que encuentre novia (él); or in indirect style: Pensamos que ojalá encuentre novia.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #5  
Old March 27, 2008, 05:33 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Ojalá (from o Allah back when Spain was moorish) also means even if
as well as I hope that at least here in the Americas. It's used the same way always followed by the subjunctive verb tense if it's part of sentence. The difference in meaning can only be determined by context.

Poli
Reply With Quote
  #6  
Old March 27, 2008, 05:37 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Poli, I can't understand what you mean with even if. Could you please tell me?
Thanks in advance.
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #7  
Old March 27, 2008, 06:42 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Alfonso,
Ojalá significa even though. Equivoqué cuando escribí even if.

Por ejemplo: Voy a comprar una casa ojalá que no tenga la plata ( dinero en España pero el señor que dijo eso es ecuatoriano o
colombiano).
Reply With Quote
  #8  
Old March 27, 2008, 06:46 AM
Alfonso Alfonso is offline
Filósofo y Poeta
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 1,239
Alfonso will become famous soon enough
Thanks a lot, Poli.
That's for me an unknown usage of ojalá.
For me there are only two possibilities with different meanings:
Voy a comprar la casa aunque no tenga dinero.
Voy a comprar la casa. ¡Ojalá tenga dinero!
__________________
I welcome all corrections to my English.
Salu2 desde Madrid,
Alfonso
Reply With Quote
  #9  
Old March 27, 2008, 07:26 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by poli View Post
Alfonso,
Ojalá significa even though. Equivoqué cuando escribí even if.

Por ejemplo: Voy a comprar una casa ojalá que no tenga la plata ( dinero en España pero el señor que dijo eso es ecuatoriano o
colombiano).
Hola!

That almost sounds negative.....
En tu ejemplo: I'm going to buy a house I hope I don't have the money.

Sounds strange.
I've never heard of it being used as eventhough (aunque).

Elaina
Reply With Quote
  #10  
Old March 27, 2008, 08:16 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Elaina,
Ojalá translated as even though isn't in RAE either, but I have heard it
frequently. Awhile ago I checked Harper Collins which focuses on Latin American Spanish and the dictionary backs me up.
Poli
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
When to use the verb "Ser" and when to use "Estar" Tomisimo Grammar 105 June 12, 2014 02:55 PM
Como se dice "Yum!" en español? Tygertrot Vocabulary 9 April 07, 2009 04:25 PM
Como Puedo Decir???? - "Me encanta ver feliz a Rosa" Copy Vocabulary 4 January 14, 2008 03:22 PM
When to use the verb "IR" and when to use "VENIR" hermione Grammar 11 October 24, 2007 08:44 AM
How to say "guitar riff" in spanish Little Vocabulary 8 February 14, 2007 08:37 PM


All times are GMT -6. The time now is 12:33 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X