Ask a Question(Create a thread) |
|
Translate SentenceIf you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Translate Sentence
I have a subtitle for my website. Can someone please help me translate it into Latin American Spanish?
Educational archive for computer-based and DC-electrical sciences. Archivo de la Educación para las ciencias basadas en la informática y DC-eléctricos. Thanks. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Un par de preguntas:
¿Con "archivo" se refiere a "registro"? ¿Qué significa la sigla "DC"? ¿Direct current? Aquí podemos traducirlo de una manera bastante literal: Archivo educacional para ciencias basadas en la computación y dispositivos eléctricos de corriente continua. O, más simplificado (creo que así suelen expresarlo en dicho campo): Archivo educacional para ciencias computacionales y dispositivos eléctricos CC. Un saludo cordial. |
#3
|
|||
|
|||
Hi,
I don't know what you said. I have revised the sentence: Educational archive for computer-based and DC-electrical sciences. |
#4
|
|||
|
|||
Hi,
Why does DC turn into CC? Is this right? An educational resource for computer science and direct current electrical devices. Referencia educativos para ciencias computacionales y corriente directa dispositivos eléctricos. Last edited by Rusty; September 04, 2014 at 06:54 PM. Reason: merged back-to-back posts |
#5
|
||||
|
||||
In Spanish, direct current is known as 'corriente directa' (CD) or 'corriente continua' (CC).
computer-based = computer-assisted Spanish: informatizado or asistido por computadora (ordenador, in Spain) electrical sciences Spanish: ciencias eléctricas |
#6
|
||||
|
||||
Yes, as Rusty said, "CC" means "corriente continua". In Spain, that's the only way to name it; "corriente directa" seems too literal to me. "Resource" can be translated into Spanish as "recurso".
Quote:
You must correct the words in blue. Consider "direct current electrical devices" = "adjective + adjective + adjective + noun", this structure is extremely infrequent in Spanish. A pleasure. |
#7
|
|||
|
|||
Thanks,
I asked a friend who is Mexican and they told me to use this: referencia educativa para ciencias basadas en computadores y corriente eléctrica directa They weren't 100% sure though, because they don't understand what direct current or computer science is. |
#8
|
||||
|
||||
"Referencia" means "reference", not a "resource": you wouldn't be providing a source of supply, support, etc. "Computer science" is "ciencias computacionales" and I don't recommend "corriente directa" because we don't have "corriente indirecta". For me, undoubtedly, it's a "anglicismo".
Please, trust us. |
#9
|
|||
|
|||
Hi,
I do trust you. I'm just confused how to translate it. I don't know what the final sentence should say. My Spanish isn't good enough to understand what you're talking about completely. |
#10
|
||||
|
||||
Don't worry, you'll learn. Step by step:
Due to the lack and loss of declinations, the distinction between nouns and adjectives is nearly null in English. Therefore, there is no problem at saying "direct current electrical devices". However, if you realize, a word more can also work as noun: current. In Spanish, we're reluctant to concatenate so much adjectives. So, we "balance" the scale by the formula "noun + adjective + of + noun + adjetive: Dispositivos eléctricos de corriente continua. P.S: I just remembered that the word "scale" presents certain complications when translating into Spanish. Depending on the context, it can be "balanza" (referred to "justice"), "escala" (referred to "chart") and "escama" (referred to "reptile skin"). A pleasure. |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Help translate | mikemacabre | Translations | 13 | December 12, 2011 06:38 PM |
How do I translate this sentence? | tmember | Translations | 7 | December 09, 2010 04:42 PM |
Please translate this sentence | jhernandez | Translations | 4 | December 27, 2009 11:09 PM |
Translate this sentence for me. | gissell | Vocabulary | 14 | April 17, 2008 09:31 AM |
translate please | HAOLE BOY | Vocabulary | 7 | October 25, 2006 03:55 PM |