Ask a Question(Create a thread) |
|
El monólogo de Valerie (la primera parte)Practice Spanish or English here. All replies to a thread should be in the same language as the first post. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
El monólogo de Valerie (la primera parte)
Ésta es una práctica en traducción. Traduje unas frases del monólogo de Valerie en la película "V for Vendetta."
Sé que no hay ninguna manera de que puedo convencerte que ésto no es uno de sus trucos, pero no me importa. Soy yo. Me llamo Valerie. No pienso en no vivo mucho más largamente, y quería decirle a alguien sobre mi vida. Ésta es la única autografía que nunca escribiré y, ¡Dios! estoy escribiendo en un papel de baño. Nací en Nottingham en 1985. No me acuerdo mucho de esos años primeros, pero me acuerdo la lluvia. Mi abuela tenía un campo en Tottle Brook, y decía que Dios estaba en la lluvia. Pasé mi Nivel Once Más y iba a la escuela gramática para mujeres. Era en la escuela donde encontré mi novia primera. Se llamaba Sarah. Eran sus muñecas, eran hermosas. Creía que nos amaríamos a nosotras mismas por siempre. Me acuerdo nuestra maestra deciéndonos que eran una etapa de la adolescencia que se sobrecrecen. Sarah hizo. Yo no.
__________________
What greater gift than the love of a cat? ~Charles Dickens Last edited by Coffee Kitten; September 14, 2012 at 01:09 AM. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Sé que no hay ninguna manera de que pueda convencerte que ésto no es uno de sus trucos, pero no me importa. Soy yo. Me llamo Valerie. No pienso en no vivo mucho más largamente (This doesn't make any sense), y quería contarle a alguien sobre mi vida. Ésta es la única autografía que nunca escribiré y, ¡Dios! estoy escribiendo en un papel de baño.
Nací en Nottingham en 1985. No me acuerdo mucho de esos años primeros, pero me acuerdo de la lluvia. Mi abuela tenía un campo en Tottle Brook, y decía que Dios estaba en la lluvia. Pasé mi Nivel Once Más (What do you mean?) e (Remember, Y + next word starting with I becomes an E) iba a la escuela de gramática para mujeres. Fue en la escuela donde encontré mi novia primera. Se llamaba Sarah. Eran sus muñecas, eran hermosas. Creía que nos amaríamos a nosotras mismas (unnecessary)por siempre. Me acuerdo de nuestra maestra deciéndonos que estaban en una etapa de la adolescencia en la que se sobrecrecen. Sarah lo hizo. Yo no. |
#3
|
||||
|
||||
Quote:
* Pienso que no tengo muchos días para vivir. * Pienso que no viviré más largamente. * Pienso que no tengo mucho tiempo dejado. Traduje de "Eleven Plus," un nivel en la escuela. ¿Cómo traducirlo correctamente a español? Gracias por tu ayuda.
__________________
What greater gift than the love of a cat? ~Charles Dickens Last edited by Coffee Kitten; September 22, 2012 at 08:53 PM. |
#4
|
||||
|
||||
Probablemente:
* Creo que no tengo muchos más días de vida. "Eleven Plus" en España puede ser algo "3.o" (tercero) de Secundaria (?) o "del bachillerato" (antiguo).
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Por su parte | irmamar | Vocabulary | 10 | August 04, 2010 08:42 AM |
Parte de alta, parte de baja | ROBINDESBOIS | Vocabulary | 4 | May 18, 2010 06:51 PM |
Llamo de la parte de mi madre | ROBINDESBOIS | Translations | 7 | December 14, 2009 02:53 AM |
El que parte y reparte se lleva la mejor parte | ROBINDESBOIS | Idioms & Sayings | 2 | September 29, 2009 03:13 PM |
Práctica con "por", primera parte | laepelba | Translations | 10 | March 03, 2009 05:48 PM |