Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Practice & Homework
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


El monólogo de Valerie (la primera parte)

 

Practice Spanish or English here. All replies to a thread should be in the same language as the first post.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old September 14, 2012, 12:58 AM
Coffee Kitten's Avatar
Coffee Kitten Coffee Kitten is offline
Ruby
 
Join Date: Jul 2012
Location: Philippines
Posts: 44
Native Language: Filipino
Coffee Kitten is on a distinguished road
El monólogo de Valerie (la primera parte)

Ésta es una práctica en traducción. Traduje unas frases del monólogo de Valerie en la película "V for Vendetta."

Sé que no hay ninguna manera de que puedo convencerte que ésto no es uno de sus trucos, pero no me importa. Soy yo. Me llamo Valerie. No pienso en no vivo mucho más largamente, y quería decirle a alguien sobre mi vida. Ésta es la única autografía que nunca escribiré y, ¡Dios! estoy escribiendo en un papel de baño.

Nací en Nottingham en 1985. No me acuerdo mucho de esos años primeros, pero me acuerdo la lluvia. Mi abuela tenía un campo en Tottle Brook, y decía que Dios estaba en la lluvia.

Pasé mi Nivel Once Más y iba a la escuela gramática para mujeres. Era en la escuela donde encontré mi novia primera. Se llamaba Sarah. Eran sus muñecas, eran hermosas. Creía que nos amaríamos a nosotras mismas por siempre. Me acuerdo nuestra maestra deciéndonos que eran una etapa de la adolescencia que se sobrecrecen. Sarah hizo. Yo no.
__________________
What greater gift than the love of a cat? ~Charles Dickens

Last edited by Coffee Kitten; September 14, 2012 at 01:09 AM.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old September 18, 2012, 10:15 AM
Kunstliebhaber's Avatar
Kunstliebhaber Kunstliebhaber is offline
Ruby
 
Join Date: Sep 2012
Location: Venezuela.
Posts: 31
Native Language: Spanish
Kunstliebhaber is on a distinguished road
Smile

Sé que no hay ninguna manera de que pueda convencerte que ésto no es uno de sus trucos, pero no me importa. Soy yo. Me llamo Valerie. No pienso en no vivo mucho más largamente (This doesn't make any sense), y quería contarle a alguien sobre mi vida. Ésta es la única autografía que nunca escribiré y, ¡Dios! estoy escribiendo en un papel de baño.

Nací en Nottingham en 1985. No me acuerdo mucho de esos años primeros, pero me acuerdo de la lluvia. Mi abuela tenía un campo en Tottle Brook, y decía que Dios estaba en la lluvia.

Pasé mi Nivel Once Más (What do you mean?) e (Remember, Y + next word starting with I becomes an E) iba a la escuela de gramática para mujeres. Fue en la escuela donde encontré mi novia primera. Se llamaba Sarah. Eran sus muñecas, eran hermosas. Creía que nos amaríamos a nosotras mismas (unnecessary)por siempre. Me acuerdo de nuestra maestra deciéndonos que estaban en una etapa de la adolescencia en la que se sobrecrecen. Sarah lo hizo. Yo no.
Reply With Quote
  #3  
Old September 22, 2012, 08:48 PM
Coffee Kitten's Avatar
Coffee Kitten Coffee Kitten is offline
Ruby
 
Join Date: Jul 2012
Location: Philippines
Posts: 44
Native Language: Filipino
Coffee Kitten is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by Kunstliebhaber View Post
No pienso en no vivo mucho más largamente (This doesn't make any sense),
¿Son éstos mejores?

* Pienso que no tengo muchos días para vivir.
* Pienso que no viviré más largamente.
* Pienso que no tengo mucho tiempo dejado.

Quote:
Originally Posted by Kunstliebhaber View Post
Pasé mi Nivel Once Más (What do you mean?)
Traduje de "Eleven Plus," un nivel en la escuela. ¿Cómo traducirlo correctamente a español?

Gracias por tu ayuda.
__________________
What greater gift than the love of a cat? ~Charles Dickens

Last edited by Coffee Kitten; September 22, 2012 at 08:53 PM.
Reply With Quote
  #4  
Old September 27, 2012, 11:37 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Probablemente:

* Creo que no tengo muchos más días de vida.

"Eleven Plus" en España puede ser algo "3.o" (tercero) de Secundaria (?) o "del bachillerato" (antiguo).
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Por su parte irmamar Vocabulary 10 August 04, 2010 08:42 AM
Parte de alta, parte de baja ROBINDESBOIS Vocabulary 4 May 18, 2010 06:51 PM
Llamo de la parte de mi madre ROBINDESBOIS Translations 7 December 14, 2009 02:53 AM
El que parte y reparte se lleva la mejor parte ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 2 September 29, 2009 03:13 PM
Práctica con "por", primera parte laepelba Translations 10 March 03, 2009 05:48 PM


All times are GMT -6. The time now is 05:06 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X