Ask a Question(Create a thread) |
|
22 saucer escuadra?Ask about definitions or translations for Spanish or English words. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
22 saucer escuadra?
Hi. I would appreciate any suggestions on this phrase: 22 caliber pistol?
I don't know where "saucer" comes in. Is the author (Guatemalan) inserting an English term? Is this an automatic pistol or revolver? Many thanks. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
Last edited by chileno; January 22, 2012 at 01:29 PM. Reason: Y genhowe brilla por su ausencia. :) |
#3
|
||||
|
||||
The only thing the Spanish and English phrases have in common is the number 22. Neither is a translation of the other, in other words.
The Spanish word escuadra can mean 'squadron' (like a squadron of ships/saucers) or 'squad' (group of men in the army). Otherwise, it means a 'set square' (used to determine a square angle). Perhaps the author wanted to say a 'squadron of saucers', but there are perfectly good Spanish words for that. |
#4
|
|||
|
|||
Quote:
"Pistola del calibre 22" is what we would say here.
__________________
Corrections always very welcome |
#5
|
||||
|
||||
If it's just a generic name for a gun, then it's like the other users have replied. But "Saucer" looks to me like a brand (toy brand maybe?)
If it's on a list, maybe "22" is just the number of items in an inventory. Perhaps if you could provide the context where you found it we might give more accurate answers...
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ Last edited by AngelicaDeAlquezar; January 21, 2012 at 06:45 PM. |
#6
|
||||
|
||||
I'm a big gun guy and I talk with a Mexican guy at work often about guns and hunting. He always refers to the caliber with the literal number in Spanish. A .308 rifle would be a tres-cero-ocho, a .45 pistol would be a cuarenta y cinco, and so on. The word "caliber" is not really used that I can recall . Hope that helps.
|
#7
|
||||
|
||||
Una escuadra de fútbol está compuesta de 22 jugadores:
11 titulares, 11 reservas. Soccer = fútbol. Saucer = platillo. ¿Y si el guatemalteco se refería a una 'escuadra' de fútbol y puso 'saucer' e cambio de 'soccer?
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings. |
#8
|
|||
|
|||
Quote:
Searching in Google, you can find both "pistola del 22" and "pistola del calibre 22". However, I understand that gun guys, applying the economy in language, omit that "caliber" that is not needed.
__________________
Corrections always very welcome |
#9
|
|||
|
|||
escuadra = semi-automatic pistol
In Costa Rica, a .22 calibre firearm shoots "U22". I have no idea where the "U" comes from, but the term is widely used. "Saucer" is weird. I've never heard of a manufacturer called that. Could be.... |
#10
|
|||
|
|||
Thanks everyone. The phrase definitely refers to a gun, an "arma" carried by a woman in her purse. I will eventually have a chance to talk with the person who wrote this and will let you know what I find out. Thanks again for your help!
|
Link to this thread | |
|
|