Ask a Question(Create a thread) |
|
You like it when I say...If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
You like it when I say...
¿Te gusta cuando yo digo "mi", ey?
You like it when I say "my," eh? Is that a correct translation? I didn't know if I should stay in the present tense for both or if the phrase needed to be another tense. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
The translation is correct, but I'm not so sure the last part would be universally understood like it is in English.
|
#3
|
||||
|
||||
Thanks. That was my wife's quote to me, but I wasn't sure if it was right. This was after I corrected her for calling it "mi casa" and not "nuestra casa" haha.
|
#4
|
||||
|
||||
Why "ey" = "eh" ?
I think that with "eh" it can be ok in Spanish, but "ey" it's a way for adressing someone, "¡ey, tú!
__________________
Please, don't hesitate to correct my English. 'Time is a sort of river of passing events, and strong is its current; no sooner is a thing brought to sight than it is swept by and another takes its place, and this too will be swept away.' M.A.
|
#5
|
||||
|
||||
Quote:
I always use "eh?" |
#6
|
||||
|
||||
Well...
Julio Iglesias had an album named, "Hey", right? Oxford Superlex gives, hey interj a (calling attention) ¡eh!; hey, mister! can you tell us the time, please? = ¡eh or oiga, señor! ¿nos puede decir la hora por favor? b (expressing dismay, protest, indignation) ¡oye!; hey, that’s enough! = ¡oye (or oigan etc) basta ya!; (expressing surprise, appreciation): I’ve got a job — hey, that’s really great! = conseguí trabajo — ¡pero qué bien!; I live near the university — hey, we’re neighbors! = vivo cerca de la universidad — ¡pues mira, somos vecinos! ¿Que les parece eso? ¿Eh?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#7
|
||||
|
||||
In this case it would "ah"
ah? |
#8
|
||||
|
||||
¿Eeeeh?
¡Aaah!
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#9
|
||||
|
||||
Lo usan ustedes?
Nosotros en Chile lo usamos mucho. |
#10
|
||||
|
||||
Bueno, en España el "ah" no lo usamos para preguntar, como el "¿eh?" o un "¿mmh?" interesado para alentar a alguien para que siga hablando...
El "ah" lo usamos como "sorpresa" como "ahora caigo" "ah, ahora entiendo"...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
Link to this thread | |
|
|