Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Vocabulary > Idioms & Sayings


El muerto...

 

An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old May 29, 2008, 01:43 PM
Iris's Avatar
Iris Iris is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Posts: 687
Native Language: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
El muerto...

How would you translate "el muerto al hoyo y el vivo al bollo"?
__________________
Take care,
María José
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old May 29, 2008, 02:21 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Iris View Post
How would you translate "el muerto al hoyo y el vivo al bollo"?
María, it seems nobody is biting the hook, so I'm risk making a fool of myself by adivinando. This saying doesn't translate directly to English.
The dead go to the tomb and the living go to the bank. Is that what this
means?

In English there is a saying that goes, "where there's a will theres a way"
"donde existe el deseo, existe el modo de dominar el deseo."
In English we have a play on words for this saying that is pretty funny and
it is related to "el muerto al hoyo y el vivo al bollo".
Please try to complete the final word Spanish speakers only you have about 45 minutes. No native English-speakers please:

Where there's a will there's a (fill in the blank)
Reply With Quote
  #3  
Old May 29, 2008, 02:34 PM
Iris's Avatar
Iris Iris is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Posts: 687
Native Language: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
I have no idea how to finish your expression. I only know the traditional one.
About "el muerto..." it means that even if somebody dies, those who stay alive keep on enjoying life.
__________________
Take care,
María José
Reply With Quote
  #4  
Old May 29, 2008, 02:52 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,810
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Quote:
Originally Posted by Iris View Post
I have no idea how to finish your expression. I only know the traditional one.
About "el muerto..." it means that even if somebody dies, those who stay alive keep on enjoying life.
Well, I was close but slightly off.
And the answer is:Where there's a will there's a relative.
Reply With Quote
  #5  
Old May 29, 2008, 07:03 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by Iris View Post
About "el muerto..." it means that even if somebody dies, those who stay alive keep on enjoying life.
Significa que lo pasado no importa y que ha de poner empeño al presente.

Lo muerto, muerto está.
Lo pasado, pasado está.

Life goes on.
Let bygones be bygones.
Let sleeping dogs lie.
Let the dead bury their dead.

Last edited by Rusty; May 29, 2008 at 10:27 PM.
Reply With Quote
  #6  
Old May 30, 2008, 01:13 AM
Iris's Avatar
Iris Iris is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2008
Location: Where the stork dropped me years ago, wish it had done it further north
Posts: 687
Native Language: nominally:Spanish, emotionally:Engl
Iris is on a distinguished road
I think life goes on and let the dead bury their dead are very good translations.
But I always thought that to let sleeping dogs lie meant you shoudn't bring up things from the past that are better forgotten ( as in Agatha Christie's book of the same title)
__________________
Take care,
María José
Reply With Quote
  #7  
Old May 30, 2008, 07:13 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,299
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Agreed. That is certainly a meaning of let sleeping dogs lie.

Simply stated, it means allow inactive problems to remain so. This means, to me at least, that even though a problem may have happened, it can remain a problem of the past and there is no need to rehash it. Certainly, some problems may fall into the best forgotten category, as you said. Other troubling events, like the death of someone, can be remembered our whole lives through. However, even though we remember them, we can choose not to let them upset (ruin) the present.
This is what I had in mind when I added the old proverb to the list.

We generally say let sleeping dogs lie whenever we discover that someone can't leave a problem in the past (including the death of someone). But, like you, I agree that something less harsh sounding, like life goes on, is a better thing to say in this case.
Reply With Quote
  #8  
Old June 01, 2008, 08:45 AM
Elaina's Avatar
Elaina Elaina is offline
Diamond
 
Join Date: Jun 2007
Location: Midwest
Posts: 2,565
Native Language: English
Elaina will become famous soon enough
En México el dicho es:

El muerto al pozo y el vivo al gozo

Indeed.......Life goes on!

Elaina
Reply With Quote
Reply

Tags
bollo, gozo, hoyo, muerto, pozo

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules


All times are GMT -6. The time now is 12:01 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X