Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > El vocabulario > Modismos y Dichos
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Enseñar el cobre

 

Un modismo es cualquier frase cuya significado no es fácil de entender basándose en sus palabras individuales. Este foro es el lugar para cualquier pregunta sobre modismos o cualquier otro dicho.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo August 16, 2022, 03:12 PM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,819
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Enseñar el cobre

I know it translates in English to show your true colors.
Does it always imply the negative?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo August 16, 2022, 06:28 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,053
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Yes, it is always negative.
It is used to say that someone pretended to be something they are not. Their true intentions or defects are shown by some act they committed. I think it comes from old falsified currency that were pieces of copper covered in a thin golden layer and they paid with them as if they were gold. A little scratch, and the copper core showed up.

- ¿Así que sólo querías dinero? Qué pronto enseñaste el cobre.
So you only wanted money? You showed soon your true intentions.
- Luego de que la denunciaron, la presidenta municipal mostró el cobre y amenazó a los periodistas.
After having been accused, the mayor showed her true colors and threatened the journalists.
- Yo siempre creí que Pedro era decente, pero anoche en la fiesta sacó el cobre y todos queríamos que se fuera.
I always thought of Pedro as a decent person, but last night he behaved so bad that we all wanted him to leave.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo August 27, 2022, 01:18 PM
Avatar de pinosilano
pinosilano pinosilano no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Feb 2011
Ubicación: Salento, South Italy
Mensajes: 759
Primera Lengua: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
Yes, it is always negative.
It is used to say that someone pretended to be something they are not. Their true intentions or defects are shown by some act they committed. I think it comes from old falsified currency that were pieces of copper covered in a thin golden layer and they paid with them as if they were gold. A little scratch, and the copper core showed up.
Según ===> se trata de una locución Mexicana. Nunca la había escuchado ni leído
Conosco bien "mostrar la hilacha" que es muy parecido y tiene origen judío, según ===>
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo August 27, 2022, 09:57 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,053
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Ah, no conocía la segunda expresión, pero el significado es claro. Por razones de su origen, me quedo con "mostrar el cobre".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo August 28, 2022, 03:39 PM
Avatar de pinosilano
pinosilano pinosilano no está en línea
Emerald
 
Fecha de Ingreso: Feb 2011
Ubicación: Salento, South Italy
Mensajes: 759
Primera Lengua: castellano (second language Italian)
pinosilano is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por AngelicaDeAlquezar Ver Mensaje
Ah, no conocía la segunda expresión, pero el significado es claro. Por razones de su origen, me quedo con "mostrar el cobre".
En cambio, yo usaré el mexicanismo, ya que me gusta partecipar a las reuniones "12Steps" de México, Colombia, Caribe, Venezuela, Centroamérica.
En tales reuniones usan un lenguaje muy informal que poco a poco voy entendiendo.
__________________
... ...'cause you know sometimes words have two meanings.
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo August 28, 2022, 06:24 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,053
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
El lenguaje coloquial puede ser incomprensible, pero en contexto es menos difícil.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo August 29, 2022, 06:41 AM
Avatar de poli
poli poli no está en línea
rule 1: gravity
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: In and around New York
Mensajes: 7,819
Primera Lengua: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
It just occurred to me that enseñar el cobre is similar to the English test one's mettle. The Spanish phrase indicates a kind of moral failure, and the English phrase is more of a proof of character.

Do you know of a Spanish equivalent to show true colors in a positive vain?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo August 29, 2022, 01:40 PM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,053
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Probably "mostrar de qué está hecho alguien". This means that someone has been put to a test where they must show their capabilities, for good or for bad.
- En el último partido el equipo tiene que mostrar de qué está hecho.
-> The last match must make the team show whether they deserve to win or not.
- ¿Quieres el aumento de sueldo? Pues ahora es el momento de que muestres de qué estás hecho.
-> The employee must prove they deserve the pay rise.

In sports, they also say "sacar la casta", which means to make an effort to show your actual capabilities.
- Parecía que el corredor iba a quedar en segundo lugar, pero al final sacó la casta y ganó la carrera.
-> It looked like the runner was going to end second place, but he made an effort and won the race.
- El equipo sacó la casta y logró empatar el marcador.
-> The team that was about to lose did their best and finished equal.

"Crecerse", might be another way to say something similar. This means you become better when you have to face an adversity.
- El equipo mexicano se creció ante el fuerte rival y ofreció un buen partido.
-> A weak team was expected to lose shamefully, but they rose to the occasion and they fought back.
- Juan se creció ante las críticas a su trabajo y desde hace dos meses es el mejor empleado.
-> Juan was a mediocre employee and when they told him so, he showed that he could do much better.

I can't think of any other ways to say this. Maybe someone else will find something more appropriate.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio

Temas Similares
Tema Autor de Tema Foro Respuestas Último mensaje
El método mejor para enseñar clases privadas de español bethany27 La enseñanza y el aprendizaje 1 September 30, 2009 12:40 PM
Me gusta enseñar a grupos altos porque dan más juego para hablar ROBINDESBOIS Traducciones 2 July 27, 2009 06:17 PM
Habilitación lingüística para enseñar en colegios bilingües ROBINDESBOIS El vocabulario 5 July 10, 2009 09:08 AM


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 11:17 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X