Hacer PreguntaCrear un tema |
|
The Current Deadly PathogenÉste es el lugar para preguntas sobre conjugaciones, tiempos verbales, adverbios, adjetivos, el orden de palabras, sintaxis y otras cuestiones gramaticales en español e inglés. |
|
Herramientas | Desplegado |
#1
|
||||
|
||||
The Current Deadly Pathogen
The newsman was referring to the current deadly pathogen
El reportero se referÃa al patógeno mortÃfero actual El reportero se referÃa al actual patógeno mortal Are either of these correct? If not, what is the correct wording and word order? Thank you for any input you can provide. |
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en TomÃsimo.
|
#2
|
||||
|
||||
Both are correct. We don't have an incorrect order of adjectives in Spanish, but the nuance, for me, is on what you want to stress:
If you say "el patógeno mortÃfero actual", the adjective "mortÃfero" is closer to the noun, and therefore you're stressing that the pathogen is lethal. If you say "el actual patógeno mortal", you're stressing how recent it is, which in my opinion, is a waste of emphasis, given the fact that the worst thing about the pathogen is that it's lethal, rather than its novelty. "El mortal/mortÃfero patógeno actual" works better for me for reasons of euphony, but the others are clear and correct.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
Thank you, AngelicaDeAlquezar.
|
Etiquetas |
adjective, adjective order |
Link to this thread | |
|
|
Temas Similares | ||||
Tema | Autor de Tema | Foro | Respuestas | Último mensaje |
How to translate "Set Current Page"? | yoasha | Traducciones | 1 | July 30, 2019 04:40 PM |
Spanish Current Events Forums | Missing Link | Charla Libre | 2 | January 11, 2016 12:56 PM |
Previous or current | Glen | Traducciones | 7 | April 22, 2014 03:53 PM |
Rip tide & Rip current | Inquirer | El vocabulario | 5 | October 18, 2007 09:05 AM |