Ask a Question(Create a thread) |
|
Raise the roofAn idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Raise the roof
(I think there should be a "raise the roof" smiley!)
[Note: This thread was originally part of http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=3737
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! Last edited by Tomisimo; May 06, 2009 at 03:14 PM. Reason: Note about origin of this thread |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
This reminds me of the saying that goes like this:
Remember, you are unique. Just like everyone else. |
#3
|
||||
|
||||
Recuerda, tú eres único ... como todo el mundo.
Is that how it would render?
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
o Recuerda, (tú) eres único ... tanto como los demás. |
#5
|
||||
|
||||
OH! I figured demás would have to be in there somewhere, but I couldn't figure out how. Makes lots of sense!
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#6
|
||||
|
||||
Quote:
Algunas personas le gustaria decir "como todos los demas", pero para mi, eso seria un redundancia de mas... |
#7
|
||||
|
||||
So, tell me - what does the "tanto" signify here?
Quote:
By the way ... it's interesting that you think that "como todos los demas" would sound redundant ... because (as I'm sure you know), in English we would use the phrase "all the rest" frequently.
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#8
|
||||
|
||||
I'm not Hernán but this are some views on your questions:
"tanto como todos los demás" = "(just) as much as everyone else/as all the rest" In this case, "todos los demás" might sound a little redundant because "todos" is already a general idea... "los demás" obviously wouldn't include yourself anyway among "todos". I wouldn't consider the expresion redundant in every case, but for this I agree with Hernán. Oh, and your sentence was well written too.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#9
|
||||
|
||||
Thanks, Malila - I always (always!) appreciate your input on any question. I'm sure Hernán will eventually have something to say......
__________________
- Lou Ann, de Washington, DC, USA Específicamente quiero recibir ayuda con el español de latinoamerica. ¡Muchísimas gracias! |
#10
|
||||
|
||||
Quote:
Quote:
|
Tags |
blow your stack, contain myself, hit the roof, juming out of my skin, raise the roof |
Link to this thread | |
|
|