Ask a Question(Create a thread) |
|
I think I have this right! could you help me?If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
I think I have this right! could you help me?
Tan cansado! Solo quiero dormir! I am trying to say "I'm tired,just want to sleep"
After re-reading this, I thought that is should be "Soy tan cansando!, Solo quiero domir!" I thought that was right, and I still do. But now I have thought of another way to say it. Would this be correct- Soy tan cansado y quiero dormir- I'm so tired, and just want to sleep Is that right? |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
Soy tan cansado y quiero dormir.
Estoy tan cansado y quiero dormir. Soy tan cansado wouldn't exactly be wrong grammatically speaking, but it wouldn't be saying the same thing. Ser is used for personal qualities, nationalities, etc. Estar is used for location, how someone is feeling, etc.
__________________
Corrijan mis errores, por favor. |
#3
|
||||
|
||||
I quite agree with "Estoy cansado" for the "I am tired". For me, "quiero dormir" will be "I want to sleep". To translate "I just want to sleep", I may say either "sólo quiero dormir" or "no quiero más que dormir". The word "just" is what makes the translation ticklish. In the Caribbean when we say ticklish we mean not straightforward, involved or complicated.
|
#4
|
||||
|
||||
Quote:
I am tired, (I) just want to sleep = Estoy cansado, solo quiero dormir. I am so tired - Estoy tan candado. Everybody else is right too. |
#5
|
||||
|
||||
I would use "que" in this sentence:
Estoy tan cansado que solo quiero dormir. |
#6
|
||||
|
||||
Claro. ¿Pero, estaría mal así con coma sin el "que"?
Last edited by chileno; December 15, 2010 at 06:21 PM. Reason: added a tilde |
#7
|
||||
|
||||
Thanks. So I was kind of right?
|
Link to this thread | |
|
|