Ask a Question(Create a thread) |
|
Using "se" as a neutralThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Using "se" as a neutral
Hey guys,
Just curious, how exactly does "se" work as a general/ neutral word? I am having trouble explaining it even in English (lol) but for example, we see things like "se habla español" or "como se dice ..." and a whole bunch of other phrases I can't get off the top of my head. I actually saw a new one the other day, and its meaning was translated to me, but I forgot. Thanks again for looking at this and I appreciate the help. Good to see you all again |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
The examples you gave use the 'passive se' and the 'impersonal se'.
Impersonal se: ¿Cómo se dice ...? = How does one (or the impersonally-used 'you') say ...? Se oye el grito de los fantasmas. = One can hear the screams of the ghosts. The 'impersonal se' is used when the subject is used impersonally (in general). Passive se: Se habla español. = Spanish is spoken (here) The English translation is in the passive voice (the agent, those who speak, isn't mentioned). The subject is receiving the action of the verb in a passive voice construction. There is a Spanish passive voice, but it isn't used nearly as much as we use the construct in English. Learn to use the passive 'se', instead, and your sentences will sound better to the Spanish ear. Last edited by Rusty; October 10, 2011 at 02:43 PM. Reason: corrected typos |
#3
|
||||
|
||||
Adding to Rusty's answer: impersonal sentences constructed with "se" are called "voz pasiva refleja", and they're used when the subject doesn't have to be explicit (either because it's irrelevant or because it's already known).
·Se siente bien el aire frío con tanto calor. ·En la televisión sólo se habla de la crisis financiera. ·Ya se te ha dicho que no interrumpas las conversaciones ajenas. ·No se le ha entregado el informe al jefe. ·Cada vez se escuchan más predicciones de que el mundo se va a acabar. ·Se nos tiene que explicar por qué se nos suben los impuestos.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#4
|
||||
|
||||
Quote:
Se habla español = Spanish is spoken |
#5
|
||||
|
||||
Well, correct but not literal. Literally would be "How it says itself".
|
#6
|
|||
|
|||
Rusty, a mistake: "fantasmas".
Quote:
__________________
Corrections always very welcome |
#7
|
||||
|
||||
Two mistakes. Thanks!
Passive 'se' is what I meant to type (like I did a bit higher up). |
#8
|
||||
|
||||
Quote:
Correct, but I guess what I wanted to say that transliterate to "How it is said" |
Link to this thread | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" | cwlcwlspanish | Practice & Homework | 8 | October 08, 2011 06:20 PM |
Una oración de un partido de fútbol ("el fraseo" y "para que" | bobjenkins | Translations | 2 | September 30, 2009 01:01 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |