Ask a Question(Create a thread) |
|
Thunderstorm translationThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
Thunderstorm translation
What would be the correct translation for thunderstorm....
My try -> tormenta de trueno.
__________________
Please correct my problems as I'm just learning Spanish.. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
|||
|
|||
Re: Thunderstorm translation
Close, but I don't know of a literal translation. I'd go with "Tormenta eléctrica".
|
#3
|
|||
|
|||
Re: Thunderstorm translation
Thanks, atnbueno, I'll use tormenta electrica.
__________________
Please correct my problems as I'm just learning Spanish.. |
#4
|
||||
|
||||
Re: Thunderstorm translation
Quote:
I consider that the correct Translation is : "TRONADA" Tambien Podemos decir tambien "Un trueno Tormentoso" Also,We can say "Un trueno Tormentoso"
__________________
Somos prisioneros de la Inercia ! |
#5
|
|||
|
|||
Re: Thunderstorm translation
You're right. "Tronada" is a perfect translation (It will be added to the DRAE next edition, 23rd). But I have to say I've never heard or used it.
|
#6
|
||||
|
||||
Re: Thunderstorm translation
I also never heard it. For me "tronada" es una persona loca :-) .
For me "Tormenta eléctrica" o "tormenta con aparato eléctrico" are more common to hear Between kids "un tormentón" (a very big storm)
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#7
|
||||
|
||||
Re: Thunderstorm translation
atnbueno, how can you tell if something is going to be added to the DRAE? Just curious.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it! |
Link to this thread | |
|
|