Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Practice & Homework
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Is this correct?

 

Practice Spanish or English here. All replies to a thread should be in the same language as the first post.


Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old April 05, 2011, 09:50 PM
parlance parlance is offline
Opal
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 9
parlance is on a distinguished road
Is this correct?

Is it right to say:

Cocinamos para comeís.

to mean "we cook for you guys to eat."?

Cheers,
Lloyd
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2  
Old April 05, 2011, 10:17 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
No, it's not.

Cocinamos para que comáis (used in Spain)

Cocinamos para que ustedes coman (used in Latin America)

You need to put "que" there and the second verb must be in the subjunctive.

Last edited by Luna Azul; April 06, 2011 at 03:30 PM. Reason: Vale, Jpablo.. No estoy acostumbrada a usar la forma verbal para 'nosotros'
Reply With Quote
  #3  
Old April 06, 2011, 12:37 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Así es, para que comáis.

Con tilde en la "a" pues es aguda terminada en "s".

Me recuerda a los versos de Ruben D. (una asociación muy libre, claro)

... como el oso hace, como el jabalí,
que para vivir, tiene que matar...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #4  
Old April 06, 2011, 06:41 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
In Spain so is spoken, anyway here in Mexico is it said like to Luna's Azul answer, her answer is correct and most accurate.


Sincerely yours.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
  #5  
Old April 07, 2011, 01:34 AM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Yes, CrOtALiTo... "para que ustedes coman" is the common in México y many Latin American zones...

In Argentina... "para que vos comas" or "para que vos comás"? (Not sure how they actually pronounce this one...)

I hope I am not going over Lloyd's head now... but I'd say that, besides the many, many variations in accent and ways of expression of the many Spanish speaking areas... once you get your basics, it's is interesting to learn how people speaks in Argentina (and in Barcelona, as there I met with many Argentinians...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #6  
Old April 07, 2011, 03:52 AM
aleCcowaN's Avatar
aleCcowaN aleCcowaN is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2010
Location: Buenos Aires, Argentina
Posts: 3,127
Native Language: Castellano
aleCcowaN is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post

In Argentina... "para que vos comas" or "para que vos comás"? (Not sure how they actually pronounce this one...)
Neither applicable with subject "you guys".
__________________
[gone]
Reply With Quote
  #7  
Old April 07, 2011, 06:19 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
But applicable for "you" singular, right?
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #8  
Old April 07, 2011, 08:58 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,813
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
Vos definitely takes the place of tú in Argentina, but Vds is used the
same as it is in the rest of Latin America.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #9  
Old April 12, 2011, 02:35 PM
Luna Azul Luna Azul is offline
Emerald
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 792
Luna Azul is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
But applicable for "you" singular, right?
Yes, it is.

It's common usage in Argentina and Uruguay and, although used in most countries in Central America and in parts of Colombia, at least in the latter, it's not considered to be formal or eloquent.


Quote:
Vos definitely takes the place of tú in Argentina, but Vds is used the same as it is in the rest of Latin America.
That's correct
__________________

Reply With Quote
  #10  
Old April 13, 2011, 05:08 PM
CrOtALiTo's Avatar
CrOtALiTo CrOtALiTo is offline
Diamond
 
Join Date: May 2008
Location: Mérida, Yucatán
Posts: 11,686
Native Language: I can understand Spanish and English
CrOtALiTo is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by JPablo View Post
Yes, CrOtALiTo... "para que ustedes coman" is the common in México y many Latin American zones...

In Argentina... "para que vos comas" or "para que vos comás"? (Not sure how they actually pronounce this one...)

I hope I am not going over Lloyd's head now... but I'd say that, besides the many, many variations in accent and ways of expression of the many Spanish speaking areas... once you get your basics, it's is interesting to learn how people speaks in Argentina (and in Barcelona, as there I met with many Argentinians...)
I understood your commentary.
Although still I haven't clear these rules in my language.
I will do a little investigation about it.


Thank you for your answer.
__________________
We are building the most important dare for my life and my family feature now we are installing new services in telecoms.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Which is more correct? Vincamerica Translations 8 December 20, 2010 07:46 PM
Is this correct? irmamar Grammar 31 May 06, 2010 12:18 PM
Is this correct? Zach Grammar 6 May 11, 2006 10:50 AM


All times are GMT -6. The time now is 01:30 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X