Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Los idiomas inglés y español > La gramática
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Ayudarte or le ayudara?

 

Éste es el lugar para preguntas sobre conjugaciones, tiempos verbales, adverbios, adjetivos, el orden de palabras, sintaxis y otras cuestiones gramaticales en español e inglés.


Respuesta
 
Herramientas Desplegado
  #1  
Antiguo October 18, 2009, 10:33 PM
hola hola no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Jun 2008
Mensajes: 211
hola is on a distinguished road
Ayudarte or le ayudara?

¿como me gustariás ayudarte?
is this the correct way to say how would you like me to help you? because a Spanish lady at my job said no. but I felt I was right

Última edición por hola fecha: October 18, 2009 a las 10:36 PM
Responder Con Cita
   
Quita esta publicidad al registrarte con una cuenta gratuita en Tomísimo.
  #2  
Antiguo October 18, 2009, 11:08 PM
Avatar de tacuba
tacuba tacuba no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Ajijic, Jalisco, MX
Mensajes: 309
Primera Lengua: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
Some observations:

To say "¿would you like?" you would use "¿Te gustaría...?" or "¿Quisieras...?" (or formally "Le gustaría...?" or "¿Quisiera..."?

Also, the sentence is ambiguous: In English when we say "How would you like", the "how" can refer to "in what way", or "in what manner" or it can just be used as a filler word in the sense that "how would you like" and "would you like" have identical meanings.
__________________
I would be grateful if you would correct my errors.
Estaría agradecido si corrigiera
mis errores.


Última edición por tacuba fecha: October 18, 2009 a las 11:17 PM
Responder Con Cita
  #3  
Antiguo October 19, 2009, 12:09 AM
hola hola no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Jun 2008
Mensajes: 211
hola is on a distinguished road
yea but you didn't answer my question. was my question correct or was she right?
Responder Con Cita
  #4  
Antiguo October 19, 2009, 12:16 AM
Avatar de bobjenkins
bobjenkins bobjenkins no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Ubicación: España próximamente??
Mensajes: 2,923
Primera Lengua: Inglés
bobjenkins is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por hola Ver Mensaje
¿como me gustariás ayudarte?
is this the correct way to say how would you like me to help you? because a Spanish lady at my job said no. but I felt I was right
Creo que la frase no es correcta,

¿Cómo me gustarías ayudarte?

¿Cómo te gustaría que te ayudo? = How would you like me to help you? (más literal y mal inglés para ayudar entenderlo = How would it appeal to you that I help you)

Otra opción
¿Qué necesita usted?
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
Responder Con Cita
  #5  
Antiguo October 19, 2009, 12:48 AM
Avatar de irmamar
irmamar irmamar no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Apr 2009
Mensajes: 7,071
Primera Lengua: Español
irmamar is on a distinguished road
I could say:

¡Cómo me gustaría ayudarte! (I wish I could help you but surely I'm not able to)

But if you want to offer somebody your help, you could say:

¿Cómo podría ayudarte?
¿Quieres que te ayude (de alguna manera)?
¿Necesitas ayuda?
¿Permites (o me dejas) que te ayude?
¿Te gustaría que te ayudara?
etc.

But the sentence you wrote is not correct, I'm sorry
Responder Con Cita
  #6  
Antiguo October 19, 2009, 02:04 AM
Avatar de pjt33
pjt33 pjt33 no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Aug 2009
Ubicación: Valencia, España
Mensajes: 2,600
Primera Lengua: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por hola Ver Mensaje
¿como me gustariás ayudarte?
is this the correct way to say how would you like me to help you? because a Spanish lady at my job said no. but I felt I was right
To follow up on Irma's comments, in Spain tutear is very common (I've never heard people younger than 40 use usted with strangers unless they were in a position of authority), but IIRC you're in the US. ISTM that a lot of Latin American speakers are more formal than Spaniards; and some will use usted universally, so you may offend people by calling them tú.

To be honest, I don't think I'll ever fully understand some cultures' rules on T-V usage. I have a Bolivian friend who calls her husband tú but her cat usted; she explains it as expressing that they aren't equals. (Maybe she's really expressing that cats are superior to humans and know it?) Then there was the Ecuadorian lady who sometimes called her husband tú and sometimes usted; I think it was a question of in what rôle she was addressing him, but I'm not certain. But anyway, I shouldn't derail your thread.
Responder Con Cita
  #7  
Antiguo October 19, 2009, 02:43 AM
Ana Ana no está en línea
Opal
 
Fecha de Ingreso: Oct 2009
Mensajes: 3
Ana is on a distinguished road
Hola, debes decir: ¿cómo te gustaría que te ayudara?
Me imagino que te refieres a eso.
Saludos,
Ana
Responder Con Cita
  #8  
Antiguo October 19, 2009, 06:33 AM
Avatar de chileno
chileno chileno no está en línea
Diamond
 
Fecha de Ingreso: Feb 2009
Ubicación: Las Vegas, USA
Mensajes: 7,863
Primera Lengua: Castellano
chileno is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por pjt33 Ver Mensaje
To follow up on Irma's comments, in Spain tutear is very common (I've never heard people younger than 40 use usted with strangers unless they were in a position of authority), but IIRC you're in the US. ISTM that a lot of Latin American speakers are more formal than Spaniards; and some will use usted universally, so you may offend people by calling them tú.

To be honest, I don't think I'll ever fully understand some cultures' rules on T-V usage. I have a Bolivian friend who calls her husband tú but her cat usted; she explains it as expressing that they aren't equals. (Maybe she's really expressing that cats are superior to humans and know it?) Then there was the Ecuadorian lady who sometimes called her husband tú and sometimes usted; I think it was a question of in what rôle she was addressing him, but I'm not certain. But anyway, I shouldn't derail your thread.
Generally in Chile and other countries in South America, a couple will address each other as tú, however when using "baby talk" they will address as usted. Does that make sense? Maybe that's what you have experienced...

When using usted we pretend to imbue an extra expression of endearment, of being extra affectionate. That might be happening with your bolivian friend and her/his pet. Nothing to do with superiority.
Responder Con Cita
  #9  
Antiguo October 19, 2009, 09:36 AM
Avatar de tacuba
tacuba tacuba no está en línea
Pearl
 
Fecha de Ingreso: Dec 2008
Ubicación: Ajijic, Jalisco, MX
Mensajes: 309
Primera Lengua: English (USA)
tacuba is on a distinguished road
Cita:
Escrito originalmente por bobjenkins Ver Mensaje
Creo que la frase no es correcta,

¿Cómo me gustarías ayudarte?

¿Cómo te gustaría que te ayudo? = How would you like me to help you? (más literal y mal inglés para ayudar entenderlo = How would it appeal to you that I help you)

Otra opción
¿Qué necesita usted?
Hi Bob: Since the verb "gustar" is a verb of emotion, it does require the subjunctive in the subordinate clause, and since it is in the conditional (gustaría) it requires that the imperfect subjunctive or pluperfect subjunctive be used. Hey! I just used the subjunctive in English:>))
__________________
I would be grateful if you would correct my errors.
Estaría agradecido si corrigiera
mis errores.

Responder Con Cita
  #10  
Antiguo October 19, 2009, 10:55 AM
Avatar de AngelicaDeAlquezar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar no está en línea
Obsidiana
 
Fecha de Ingreso: Jan 2009
Ubicación: Mexico City
Mensajes: 9,052
Primera Lengua: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
I agree with Ana.

"How would you like me to help you" can also be said like:

- ¿Cómo querrías que te ayudara? (a ti) / ¿Cómo querría que le ayudara? (a usted)
- ¿Cómo quisieras que te ayudara? (a ti) / ¿Cómo quisiera que le ayudara? (a usted)
- ¿Cómo quieres que te ayude? (a ti) / ¿Cómo quiere que le ayude? (a usted)
- ¿Cómo preferirías que te ayudara? (a ti) / ¿Cómo preferiría que le ayudara? (a usted)
- ¿Cómo te ayudo? (a ti) / ¿Cómo le ayudo? (a usted)
...


You mixed conjugation and persons, hola, so your sentence is not clear.
Your sentence seems more related to "¿cómo me gustaría ayudarte?", which rather asks "How would I like to help you?". See the difference?
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...

Última edición por AngelicaDeAlquezar fecha: October 19, 2009 a las 11:04 AM
Responder Con Cita
Respuesta

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos hilos
No puedes enviar respuestas
No puedes adjuntar archivos
No puedes editar tus mensajes
Código BB está habilitado
Los iconos gestuales están habilitado
Código [IMG] está habilitado
Código HTML está deshabilitado
Normas del Sitio


La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 10:01 AM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X