Ask a Question(Create a thread) |
|
Conflicting adviceThis is the place for questions about conjugations, verb tenses, adverbs, adjectives, word order, syntax and other grammar questions for English or Spanish. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Conflicting advice
I have two grammar books that give different advice about using the subjunctive after verbs of disbelief. One book says that the subjunctive must be used after "No creo que" if the subject changes in the subordinate clause. The other book says that the speaker has the option of using the indicative or subjunctive depending on the amount of certainty the speaker has about the situation.
No creo que Juan y Paco vayan a la fiesta. (Speaker has doubt that Juan and Paco are not going to the party) No creo que Juan y Paco van a la fiesta. (Speaker is pretty sure Juan and Paco aren't going) What are your impressions? Can the indicative be used after "No creo que", as one book states, or is the subjunctive obligatory, as stated in the other grammar?
__________________
I would be grateful if you would correct my errors. Estaría agradecido si corrigiera mis errores. Last edited by tacuba; April 28, 2010 at 09:19 AM. |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
I vote for the subjunctive there again.
Although one says "creo que ellos no van a la fiesta" with simple present, "no creo que ellos vayan a la fiesta" needs the subjunctive.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#3
|
||||
|
||||
The way I see it (though I'm not a native) is if you are certain, then to your mind it is factual information and the indicative is used for that. So the textbook that allows for both indicative and subjunctive patterns after 'no creo' is correct.
|
#4
|
||||
|
||||
I'm with Angélica.
|
#5
|
||||
|
||||
with Angélica and Chileno
For me, only the first ist right, because the use of "no creo" usually is doubt. If you're sure, you must use "estoy seguro" No creo que Juan y Paco vayan a la fiesta. Dudo que Juan y Paco vayan a la fiesta (Speaker has doubt that Juan and Paco are not going to the party) Estoy seguro que Juan y Paco no van a la fiesta. Sé que no van a la fiesta. No van a la fiesta (Speaker is pretty sure Juan and Paco aren't going) But if you use "creo" in other context (as a sure belief) then you can use it. Yo creo que el Apocalipsis vendrá (Dudo que el Apocalipsis venga) Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#6
|
||||
|
||||
I'll recant and go with what the native speakers have said. My apologies.
|
#7
|
||||
|
||||
@Rusty: I don't think you have to apologize... it's been considered correct by some grammar books for what we see, but maybe that's a formula current Spanish has neglected.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ |
#8
|
||||
|
||||
Again, I'm with Angélica.
|
#9
|
||||
|
||||
I'm too. Strictly speaking, you're right Rusty, but nobody uses it.
Saludos
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles. Small Gods Terry Pratchett |
#10
|
||||
|
||||
You can use "no creer" + indicative in questions:
¿No crees que Juan y Paco van a la fiesta? |
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Need quick advice on US college admissions! | Tonny | General Chat | 1 | December 13, 2008 02:22 AM |
Can anyone give me advice on a French language course in France? | vivianne | Other Languages | 42 | August 16, 2008 01:48 AM |