Ask a Question(Create a thread) |
|
"The little thing that hangs in the back of the throat"If you need help translating a sentence or longer piece of text, use this forum. For translations or definitions of a single word or idiom, use the vocabulary forum. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
"The little thing that hangs in the back of the throat"
How would you say "the little thing that hangs in the back of the throat, I woke up this morning and it was swollen."
Let me take a stab at it: "La cosita que esta colgada en la garganta, amanecí hoy y estaba inflamada.": |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#2
|
||||
|
||||
úvula
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#3
|
||||
|
||||
A doctor will know the word "úvula", but in daily speech, most people say "campanilla" (at least in Mexico).
By the way, the tonsils are "amígdalas" or "anginas". As for the rest of your translation, you need to make a direct connection between the verb "amanecer" and the fact that it was swollen. Some proposals for making your idea more easily understood: - ...me amaneció inflamada. - ...desperté y vi que la tenía inflamada. - ...la tenía inflamada cuando desperté. Or "Amanecí con la campanilla inflamada". =) By the way, "la cosita que está colgada" (or "la cosita que cuelga en la garganta") is a perfect alternative for when you don't know the word for "the little thing".
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪ Last edited by AngelicaDeAlquezar; July 11, 2016 at 01:38 PM. Reason: Added explanation. |
#4
|
|||
|
|||
great translations, thanks Angelica
|
#5
|
||||
|
||||
Yes, campanilla colloquially here too, and úvula in a more scientific fashion.
__________________
[gone] |
#6
|
||||
|
||||
In English, it's uvula.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#7
|
||||
|
||||
In Spain we also use "campanilla"...
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#8
|
|||
|
|||
In America, nobody knows what's it's called even in English.
|
#9
|
||||
|
||||
I know lots of people in America who know what it is called.
|
Link to this thread | |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
"Spiraling back" | Boston-Madrid | Translations | 2 | November 26, 2012 01:24 PM |
What's the translation of "back up number" | jan | Vocabulary | 3 | July 26, 2012 10:21 AM |
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" | cwlcwlspanish | Practice & Homework | 8 | October 08, 2011 06:20 PM |
"Here's the thing" | satchrocks | Idioms & Sayings | 2 | July 08, 2009 04:19 PM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |